Читаем Рождение волчицы (СИ) полностью

- Что «что»? Что встал слепой баран! Стоя тут - в конском навозе, я и то вижу - к нам едет Санса Старк…видимо с супругом, черт его дери. - добавил он немного ревниво.

Путешествие было утомительным. Рамси отказался от идеи ехать прямиком через лес, как советовал отец, желавший скорейшего разрешения проблемы, а поэтому пришлось сделать приличный крюк. Они долго гнали лошадей, сделав лишь небольшую остановку, прежде чем сойти с Королевского тракта, а потому Санса очень обрадовалась, когда наконец-то увидела деревянный замок на холме.

Им навстречу был послан гонец, известивший о желании старого лорда поскорее видеть молодоженов своими гостями. Осторожность Рамси советовала не принимать приглашения, однако под взглядом Сансы он согласился. Сегодня ее вновь ожидала роль «хозяйки Севера», и бастард решил еще раз увидеть, чего стоит имя Старков.

- Я не ожидал столь великих гостей в своем захолустье. - приветствовал их хозяин Темнолесья, нацепивший впопыхах свой меч и плащ, которые вновь придали ему вид призрака прожитых лет. Леди Старк оглянулась на Рамси - взяв ее за руку, он подтолкнул девушку вперед. Ей представляли свободу действий, а поэтому она, натянув светскую улыбку, стала щебетать весенней пташкой.

- Лорд Гловер, вы так много рассказывали о дикой красоте Волчьего леса, что…я решила ехать, как только Рамси сообщил о поездке.

- Предполагаю причины. - пробурчал старик.

«Умный сучонок» - подумал он, глядя на бастарда.

***

Ничто не расслабляет так, как смена привычного, приевшегося уклада!

На ужине лорд Гловер словно помолодел. Леди Старк, которую он однажды видел маленькой девочкой, превратилась в красавицу и, как порой ему казалось, в умницу. Его угрюмость отступала на глазах - Санса сумела расположить его к себе, отвечая улыбками его бурчанию и веселым историям, которые старик словно специально приберегал для этой встречи. Рамси на время ушел в тень супруги, выжидая нужного момента для молниеносной атаки.

- Отец был очень недоволен… - проговорил он, когда в светской беседе возникла долгая пауза. Молодой Болтон наколол какой-то овощ на вилку, и, демонстративно осмотрев его, зажевал вместе с вином. Санса смотрела на него украдкой. Когда-то ей казалось, что такое поведение является результатом отсутствовавшего воспитания, сейчас ей думалось иначе. Рамси нравилось держать собеседника в напряжении, и старик Гловер, расслабленный и довольный, попал в его ловушку. - ..Вашим резким ответом.

- Я сказал… - выдохнул старичок, внимательно наблюдая, как игнорируя его слова, Рамси расправлялся с пищей. - Я не могу отсылать в Винтрефелл податей! Жаль, что слово «нет» теперь воспринимается как резкость.

- Причина? - Рамси вновь криво улыбнулся, отпив вина, и леди Старк поежилась на стуле. Бастард беззаботно посмотрел на нее. - У всего ведь есть причина, неправда ли?

- Я не обязан отчитываться ему о своих действиях…лорд Болтон. - почти выплюнул он присвоенный бастарду титул. Этот наглый мальчонка выводил его из себя своими размеренными действиями, но даже повышение тона беседы не заставило Рамси отступиться от выбранной манеры поведения. В своем замке лорд Гловер вдруг почувствовал себя гостем, а не хозяином. - Тут лес! Густой и непроходимый.

- Я заметил.

- Разбойник на разбойнике, которых я отлавливаю. Никто не дает столько воинов Ночному дозору, как я! - искренне возмутился старик, так как бастард продолжал есть, не слушая его. - А еще одичалые. Раньше они хоть в лесу сидели, а теперь снег выгнал их до крестьян. Я зажат, а меня еще доить пытаются. Я не дойная корова! Не был при Старках… - он с размаху стукнул кулаком по столу. - И уж тем более при Болтонах!

Последняя фраза резанула слух, и Рамси даже задумался о том, что такие слова не должны оставаться безнаказанными, однако не увидел никакой выгоды кроме личного удовольствия в том, чтобы разделаться со стариком.

- Одичалые разбойники…нападающие на крестьян. Хм…Забавная история.

- Ничего забавного. - Гловер, успокаиваясь, вновь переходил на бормотание. - Недавно они угнали пятнадцать лошадей. Распугали всех охотников! Мы лишились основного дохода с пушнины. Можете так и сказать отцу, и если угодно - тут старик зашипел на бастарда, выпучивая впалые в череп глаза. - Можете забрать мою шкуру. Большего вам от Темнолесья не добиться.

Старик фыркнул от негодования. Санса молчала наблюдая за исходом этой беседы - к сожалению, от нее здесь ничего не зависело, и она лишь с ужасом ждала развязки, а Рамси думал. В нем вновь проснулся тактик, который подозревал неправду в словах старика. Зачем одичалым лошади? Да и к тому же, привыкшие к более суровым морозам, с чего вдруг застенные неженки стали столь чувствительны к снегу.

- Хм. Было неплохо ознакомиться.

Болтоновский бастард переменился. Старик это заметил, недоверчиво испепеляя того взглядом.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы