– Но сегодня Рождество! Прошу тебя, поезжай, поздравь всех… Ты доберешься к ним за час. Или за полчаса, если поедешь, как обычно. Здесь тебе все равно нечего делать.
– Она упрямая, – сказал Джим. – Вся в мать. Их не переспоришь. – Он положил руку мне на плечо. – Поезжай к своим.
Все во мне кричало, что я должен остаться, но Меган уже приняла решение.
– Поужинай дома, а к десяти вернешься, – предложила она.
– К восьми.
– Ты не успеешь доехать до дома, открыть подарки, съесть праздничный ужин и вернуться к восьми. Жду тебя в десять.
– В девять. – Я наклонился к ней и поцеловал. – Я тебя люблю.
Она погладила меня по щеке.
– И я тебя. Поезжай.
Когда в праздничный день умирает дорогой вам человек, этот день навсегда теряет привычный ореол торжества. Отец и бабушка делали все возможное, чтобы Рождество осталось для нас с Рейчел прежде всего праздником. Вспоминая рождественские дни прошедших лет, я вижу столы, ломившиеся от вкусной еды, слышу смех и веселые разговоры. Однако я помню, как отец, рассмеявшись, вдруг замолкал и отворачивался к окну, сжимая чашку с кофе. Даже в детстве я понимал, что в те мгновения он думал о маме. А бабушка, мурлыкавшая на кухне рождественские песенки, вдруг замолкала, глядя в окно или в миску. Она вспоминала маму: как они вместе готовили обед или ужин. Постояв так в тишине, бабушка шумно сморкалась и заводила новую песенку.
Мы взрослели, и Рождество постепенно превращалось в тихий семейный праздник. Бабушка в эти дни навещала детей – тетю Кэти и дядю Брайана, а мы с Рейчел и отцом праздновали втроем. В последние два года бабушка оставалась дома, ей становилось все сложнее путешествовать одной. Совсем недавно я надеялся, что в этом году Меган встретит Рождество у нас дома. Я покачал головой. И зачем я согласился уехать из больницы? По дороге домой я свернул к кладбищу.
Каждое Рождество мы все вместе приходили на мамину могилу, но в тот день мне захотелось побыть там одному. Я въехал в ворота и понял, что по обледеневшей дороге, вьющейся через кладбище, моему пикапу не проехать. Я выключил мотор и взял с переднего сиденья рюкзак.
Дойдя до маминой могилы, я обнаружил, что памятник совсем заледенел. Все могильные камни серебрились, покрытые льдом и снегом после недавнего бурана. Я скинул рюкзак и принялся очищать могилу от сухих листьев и веток. Подняв голову, я заметил неподалеку мужчину. Он нес рождественский венок и пуансеттию. Мы поздоровались, кажется, я пожелал ему счастливого Рождества… не помню. Он остановился у какой-то могилы, и я склонился над маминым памятником.
– Я принес тебе новые туфли, мама, – сказал я, доставая из рюкзака блестящую пару обуви. – Я знаю, они тебе больше не нужны. Но мне так легче.
Поднялся ветер, и я потуже замотал шарф и натянул вязаную шапку с символикой университета на уши.
– Знаешь, мама, ты писала, что когда-нибудь я встречу девушку, без которой не смогу жить. Так вот, я ее встретил. – В горле у меня пересохло, и я погладил надпись на надгробии. – И я не могу без нее жить.
Мои слова утонули в завываниях ветра. Бабушка предупреждала, что ужин в шесть. Мои часы показывали половину пятого.
– Наверное, мне пора домой, ужинать, точно не знаю – часы, которые ты мне подарила, едва ходят. – Я постучал по циферблату и секундная стрелка шевельнулась. – А я все не могу с ними расстаться.
Я развернул туфли так, чтобы они сияли, отражая тусклый солнечный свет.
– Как жаль, что тебя нет с нами, мама. Я буду тосковать по тебе всю жизнь.
Бабуля втянула меня в коридор и помогла снять куртку. Она погладила меня по щеке и пристально посмотрела мне в глаза, прежде чем чмокнуть в щеку.
– Ты мог бы не приезжать, – сказала она.
– Мег велела поздравить тебя с Рождеством.
Бабушкины глаза наполнились слезами, и она снова поцеловала меня. После маминой смерти бабушка часто плакала.
Сражаясь с индейкой, картофельным пюре и горошком, я не мог отделаться от мысли, что зря уехал из больницы. Сердце подсказывало, что я должен быть рядом с Меган. Мы убрали со стола и по очереди развернули подарки. Бабушка получила от нас с Рейчел широкий алый шарф – похожий она подарила маме на ее последнее Рождество. Тот шарф бабушка получила на свадьбу, и мама с детства мечтала в нем покрасоваться.
Бабуля достала подарок из коробки и нежно погладила тонкую ткань.
– Когда же мне носить такую красоту? Королевский подарок!
– А ты надень его на чай с королевой, – предложил отец.
– И чем же я стану ее угощать? – рассеянно спросила бабушка, рассматривая шарф. – Не представляю… когда это носить?
– Носи дома, – посоветовала Рейчел.
Бабушка только отмахнулась.
– Ни за что! Соседи решат, что я зазналась.
Она всегда боялась дать повод для сплетен. Отец достал из-под елки огромный подарок и подал его бабушке.
– Тогда отправляйся в круиз и носи новый шарф там!
– О чем ты, Джек?! Что подумают соседи? Лоррейн мне все уши прожужжит…
Отец положил подарок к бабушкиным ногам.
– Что, сегодня Рождество только у меня? – спросила она, разрывая бумагу.
Анна Михайловна Бобылева , Кэтрин Ласки , Лорен Оливер , Мэлэши Уайтэйкер , Поль-Лу Сулитцер , Поль-Лу Сулицер
Проза / Современная русская и зарубежная проза / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Современная проза / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Приключения в современном мире