– Возможно и то и другое одновременно, – заметил Пуаро.
– Что вы имеете в виду? – удивленно спросила она.
– Это может быть член семьи – и в то же время посторонний… Не понимаете? Eh bien[36]
, это всего лишь идея, пришедшая на ум Эркюлю Пуаро. – Он посмотрел на нее. – Итак, мадам, что же мне ответить мистеру Ли?Лидия подняла руку, но тут же беспомощно опустила ее.
– Конечно, вы должны согласиться, – сказала она.
4
Пилар стояла в центре музыкальной комнаты, ее глаза бегали из стороны в сторону, как у загнанного животного.
– Я хочу уехать отсюда! – заявила она.
– Вы не единственная, кто этого хочет, – отозвался Стивен Фэрр. – Но нас отсюда не выпустят, дорогая моя.
– Вы имеете в виду… полицию?
– Вот именно.
– Не очень приятно иметь дело с полицией, – серьезно сказала Пилар. – Такое не должно случаться с респектабельными людьми.
– Под респектабельными людьми вы подразумеваете себя? – с улыбкой осведомился Стивен.
– Нет, – ответила Пилар, – Элфреда, Лидию, Дэвида, Джорджа, Хильду… ну и Мэгдалин тоже.
Стивен зажег сигарету и некоторое время молча курил.
– Почему вы делаете исключение? – спросил он наконец.
– Какое исключение?
– Почему вы не упомянули братца Харри?
Пилар засмеялась, сверкнув ровными белыми зубами.
– О, Харри – другое дело! Думаю, ему и раньше приходилось общаться с полицией.
– Возможно, вы правы. Он чересчур колоритен, чтобы вписаться в семейный портрет. – Сделав паузу, он спросил: – Вам нравятся ваши английские родственники, Пилар?
– Они все очень добрые, – с сомнением отозвалась девушка, – но слишком мрачные и почти совсем не улыбаются.
– Девочка моя, в доме только что произошло убийство!
– Да… – неуверенно согласилась Пилар.
– Убийство, – наставительно произнес Стивен, – не такое повседневное событие, как ваше легкомыслие, кажется, изволит предполагать. Не знаю, как в Испании, а в Англии к убийствам относятся очень серьезно.
– Вы смеетесь надо мной, – обиделась Пилар.
– Ошибаетесь. Я отнюдь не в смешливом настроении.
Пилар внимательно посмотрела на него:
– Потому что вам тоже хочется отсюда уехать?
– Да.
– И высокий красивый полицейский вам этого не позволяет?
– Я его не спрашивал. Но если спрошу, то не сомневаюсь, что он ответит «нет». Я должен быть осторожен, Пилар, и следить за каждым своим шагом.
– Это очень утомительно, – кивнула Пилар.
– Более чем утомительно, дорогая моя. К тому же этот чудаковатый иностранец рыщет вокруг. Не думаю, что от него есть какой-то толк, но мне он действует на нервы.
Пилар нахмурилась.
– Мой дедушка был очень богатым, верно? – спросила она.
– По-видимому, да.
– А кому достанутся его деньги? Элфреду и остальным?
– В зависимости от его завещания.
– Полагаю, – задумчиво промолвила Пилар, – дедушка мог бы оставить мне какие-то деньги, но боюсь, что он этого не сделал.
– С вами все будет в порядке, – утешил ее Стивен. – В конце концов, вы член семьи. Они должны позаботиться о вас.
– Я член семьи, – со вздохом повторила Пилар. – Звучит забавно, но почему-то это меня совсем не забавляет.
– Вполне понятно.
Пилар вздохнула опять.
– Может быть, поставим пластинку и потанцуем? – предложила она.
– Не знаю, хорошо ли это будет выглядеть, – засомневался Стивен. – Ведь в доме траур, вы, бессердечная испанская плутовка!
Пилар широко открыла глаза:
– Но я не чувствую никакого горя. Ведь я почти не знала дедушку, и, хотя мне нравилось с ним разговаривать, я вовсе не испытываю желания плакать, потому что он умер. Было бы глупо притворяться.
– Вы неподражаемы! – рассмеялся Стивен.
– Мы можем положить в патефон чулки и перчатки, – настаивала Пилар. – Тогда он будет звучать тише, и никто ничего не услышит.
– Ладно, пошли, искусительница.
С радостным смехом Пилар выбежала из комнаты и направилась в сторону танцевального зала в дальнем конце дома.
Добравшись до бокового коридора, ведущего к двери в сад, она застыла как вкопанная. Стивен, догнав ее, также остановился.
Эркюль Пуаро снял со стены портрет и изучал его при свете, проникающем с террасы. Подняв взгляд, он увидел их.
– Ага! – воскликнул Пуаро. – Вы появились в подходящий момент.
– Что вы делаете? – спросила Пилар, подойдя к нему.
– Изучаю нечто очень важное, – серьезно ответил Пуаро, – лицо Симеона Ли в молодости.
– Так это мой дедушка?
– Да, мадемуазель.
Пилар уставилась на портрет.
– Как же он изменился… – медленно произнесла она. – Дедушка был таким старым и сморщенным. А здесь он выглядит так, как мог бы выглядеть Харри лет десять назад.
Пуаро кивнул:
– Да, мадемуазель, Харри Ли очень похож на своего отца. – Он подвел ее к другому портрету. – А это ваша бабушка – кроткое продолговатое лицо, очень светлые волосы, мягкие голубые глаза…
– Как у Дэвида, – сказала Пилар.
– Элфред тоже на нее похож, – добавил Стивен.
– Наследственность – интересная вещь, – продолжал Пуаро. – Мистер Ли и его жена принадлежали к диаметрально противоположным типам. Большей частью их дети похожи на мать. Взгляните сюда, мадемуазель.