– Собирайтесь все, у нас есть хороший чайничек для вас, – объявил Чарли, когда Бридж вошла за ним с подносом и тем самым положила конец их игре. Как раз в тот момент, когда мул пнул Джека, перегруженный флягой для воды, удивительно похожей на убогую хозяйственную сумку, которую Кимберли купила для Мэри.
Все расселись вокруг огня. Они пили чай и слушали радио-Брайана, который теперь наперебой давал советы, что делать с остатками рождественской еды и выпивки.
– У кого на Рождество остается выпивка? – спросил Робин. – У нас ничего не остается, правда, Чарли?
– Ни капли вишневого вина, – ответил Чарли. – Кстати говоря, тут где-нибудь есть вишня?
– Я раздобуду тебе одну из бара, – сказал Аюк, вскакивая, чтобы принести ему вишню на коктейльной палочке. Или две, тут уж как получится.
Чарли положил их в свою кружку, и Бридж поморщилась.
– Таблетки разрушают мои вкусовые рецепторы, – пояснил он. – В последние пару недель мне хотелось чего-то необычного, правда, Робин?
– Да. В какой-то момент я даже подумал, не беременный ли он, – ответил Робин.
Мэри не сказала, что то же самое происходило с ее отцом. У него развилась одержимость беконом, подгоревшим до хруста, который он макал в уксус. Она не сказала об этом, ведь тогда ее отцу недолго оставалось. Это было похоже на переключение, странные желания усиливались. Кубики желе, посыпанные солью, тосты, намазанные майонезом. А ведь раньше он не любил майонез.
– Любой каприз, Чарльз, – сказал Люк.
– …мы с женой любим карри из индейки, – объявил им радио-Брайан. – А мой друг Малкольм готовит экономный суп из листьев, которые вы снимаете с кочанов капусты. Он говорит, что это очень вкусно.
– Малкольм, похоже, тот еще шутник, – ответил на это Робин.
– На улице минус два, но по ощущениям – минус десять, – сообщил радио-Брайан.
– Еще больше причин сесть поближе к этому великолепному огню, – промолвила Бридж.
Люк бросил взгляд на корзину с поленьями.
– Думаю, нам нужны еще дрова из сарая.
– Я пойду с тобой, – сказала Мэри.
– Не пойдешь, – отреагировал Чарли. – У нас же есть молодые здоровенные мужчины.
– Это эпоха равенства полов, Чарли, – ответила Мэри, погрозив пальцем.
Однако Чарли этого не допустил.
– Женщины и мужчины не могут быть равны, слишком много биологических различий. Мужчины не могут рожать детей, а женщины не могут отращивать бороды.
– Я видел нескольких, которые могли, – фыркнул Люк.
– В наши дни все границы размыты, Чарли, – сказала Бридж. – Лучше не заходить на эту территорию.
– Чарли прав с точки зрения воспитания, – произнес Джек. – Я не смогу сидеть здесь, пока леди бросает вызов стихии ради меня. Я пойду с тобой, Люк.
– Леди, да? – приподняла бровь Бридж, глядя на Мэри, когда Джек и Люк ушли.
Мэри ничего не ответила. Это было просто слово, оно ничего не значило.
Джеку пришлось упереться плечом в дверь дровяного склада, потому что она, казалось, примерзла к косяку. После второго мощного толчка она поддалась, и Джек, пролетев сквозь нее, приземлился на кучу дров.
– Ага, прекрасное начало дня, – вздохнул он, пока Люк помогал ему подняться.
– Почему так? Я думал, у нас все хорошо.
– Я дарил Мэри, наверное, самые худшие в мире рождественские подарки. Головные платки и тартановые сумки, старушечьи туалетные принадлежности, помадку. И фрукты в желе.
– Господи, ей двадцать пять лет, а не сто пять. Зачем ты покупал ей это?
– Я… э.„вообще-то, я поручил кое-кому другому купить что-нибудь для нее, – последовал ответ.
– Ух ты, вот сучка, – сказал Люк с кривой ухмылкой удивления. – Почему ты просто не купил ей что-нибудь сам? Это не так уж сложно, даже если ты самый плохой в мире сборщик подарков. Подарочная карта в «Джон Льюис» никогда не подведет.
«Потому что ты сын своего отца, вот почему», – раздался недобрый голос в голове Джека.
– И, если хочешь знать, мне ужасно стыдно за себя, когда речь идет о Мэри. За последние несколько дней выяснилось довольно много вещей.
– Например?
– Это просто ужасно.
– Попробуй, – сказал Люк.
Джек глубоко вздохнул.
– Я покровительствовал ей, – произнес он таким тоном, каким человек мог бы признаться, что трахнул зебру.
Люк ждал продолжения, и, когда ничего не последовало, он замахал руками в воздухе, как бы призывая говорить.
– Я обращался с ней, как с молодой женщиной, которая должна заниматься тем, за что ей платят, а не как с умным человеком, способным на многое вне рамок своей работы.
– Например? – спросил Люк; это разоблачение его не очень-то шокировало.
– Знаешь, Люк, это была идея Мэри, что компания должна делать веганские булочки. Я помню, что в тот момент, когда она это предложила, я подумал: «Спасибо, но я знаю обо всем этом больше, чем вы, и не могли бы вы позвонить в химчистку и спросить, готов ли мой костюм».
– Да, это действительно покровительственно, – кивнул Люк.
Джек сморщился.