Читаем Рождество в кошачьем кафе полностью

– Ну что ж, тогда за здоровье Мин, – сказал он, поднимая свой бокал с пивом, и добродушно улыбнулся. А я, в коробке, вся сникла от отчаяния.


В конце второй недели страсти вокруг Мин начали понемногу утихать. Линда больше не потчевала каждого посетителя историей ее чудесного спасения, а я поневоле привыкла к молчаливому присутствию Мин. Мои отношения с котятами, однако, оставались напряженными. Я так и не извинилась перед Эдди за то, что тогда зашипела на него, – не из гордости или нежелания признать свою вину, нет, просто мне не хотелось делать этого под высокомерным взглядом Мин.

И квартира наверху стала уже не такой уютной. Дебби говорила, что она «начинает напоминать студенческое общежитие». В любую из комнат, казалось, всегда могла нахлынуть целая толпа людей и животных. Некуда было присесть – повсюду были пыль и шерсть.

Боу тоже стал каким-то растрепанным. Аккуратно подстриженный когда-то, теперь он так оброс, что его темных глаз почти не было видно из-под мохнатых бровей, а пасть вся была скрыта бородой. Раньше Боу распространял на всю квартиру ароматы собачьего шампуня, что нравилось, прямо скажем, далеко не всем, но теперь-то он и вовсе вонял псиной. Кроме своих ежедневных прогулок, он в последнее время почти не покидал квартиру, целыми днями напролет дрых на полу в гостиной, похрапывая и наполняя все вокруг ощущением непреходящей скуки.

Атмосфера в квартире, казалось, все больше накалялась из-за постоянных невысказанных разногласий. Дебби и Софи после того неудачного ужина с суперсалатом больше не ссорились, но Софи все чаще стала пропадать со своим другом Мэтом, а когда бывала дома, старалась общаться с Дебби и Линдой как можно меньше. Дебби, казалось, была воплощением долготерпения и смотрела на дочь с пониманием. Однако в субботу, когда Софи с угрюмым видом заявила, что отправляется на обед к Мэту и может сегодня не вернуться, Дебби с досадой заметила, что Софи приходит и уходит, когда пожелает, и похоже, считает их дом отелем.

– Довольно грязным отелем, – огрызнулась Софи, очищая свою куртку от налипшей шерсти. Дебби вспыхнула и метнула на дочь грозный взгляд, но ничего не ответила. Я спустилась по лестнице вслед за Софи и проводила ее через зал кафе до входной двери. Эдди бесцельно бродил между столов, Мин спала, и я подумала, что это подходящий случай извиниться перед Эдди за тот случай. Я направилась к нему, пытаясь по пути поймать его взгляд. Но едва заметив мое приближение, он бросился прочь и выскочил на улицу сквозь кошачью дверцу. Он явно избегал меня и не желал выслушивать все то, что я хотела ему сказать.


Я сочувствовала Дебби, но в то же время могла понять, почему Софи старается бывать дома как можно реже. Мне тоже здесь было теперь не особенно уютно. Так что когда в субботу после обеда Дебби достала из шкафа переноску и спросила: «Ну что, Молли, поехали, проведаем Марджери?», я обрадовалась, и мне еще больше, чем прежде, захотелось вновь оказаться в пропахшей лавандой тихой комнатке Марджери и снова хоть на какое-то время почувствовать себя в центре внимания.

Когда мы вышли на улицу, нас встретила непогода: небо зловеще хмурилось, ветер шумел в ветвях деревьев, срывая листья. Пока Дебби запирала дверь кафе, я смотрела, как Джо помогает забраться в машину Бернару, своей собаке-лабрадору. Пес был болен артритом и не мог запрыгнуть туда сам.

Едва Дебби спустилась с крыльца, как начался дождь – на землю упали первые крупные, тяжелые капли. С переноской в руках Дебби побежала к машине, не успев переброситься с Джо даже парой слов.

Всю дорогу до Марджери мы тащились в плотном потоке машин, и Дебби нетерпеливо постукивала пальцами по рулю. Когда мы наконец добрались до места и вышли из машины, дождь с шумом забарабанил по переноске. Дебби поспешила ко входу в дом престарелых. Но даже оказавшись внутри, в комнатке Марджери, я все никак не могла прийти в себя и расслабиться. Несмотря на все старания Дебби, Марджери тоже никак не могла успокоиться. Шум дождя и завывания ветра за окном пугали ее. Она то и дело неуверенно оглядывала нас и, казалось, никак не могла понять, кто мы такие и что делаем в ее комнате.

Дебби, похоже, чувствовала беспокойство Марджери и, чтобы не волновать ее еще больше, спустя всего минут двадцать снова посадила меня в переноску и попрощалась. Когда мы выходили из комнаты, я почувствовала, как моя переноска обо что-то задела, и сквозь проволочную дверцу заметила рядом с нами пару серых брюк.

– О, простите! – воскликнула Дебби, немного отступив назад, чтобы пропустить обладателя брюк.

– Здравствуйте! Дебби, если не ошибаюсь? – спросил тот гнусавым хнычущим голосом, и я сразу узнала Дэвида, сына Марджери.

Дебби посторонилась, пропуская Дэвида в комнату, и я увидела его ботинки на фоне бежевого ковра.

– Да, она самая, – вежливо ответила Дебби. – Как поживаете, Дэвид? Надеюсь, у вас все в порядке?

Перейти на страницу:

Все книги серии Кошачье кафе

Похожие книги

Бродячие собаки
Бродячие собаки

Жестокая схватка с браконьерами — еще не главное испытание в жизни егеря Веньки Егорова.Вожаком стаи бродячих псов становится его любимая собака — полуволк. Стаю обвиняют в людоедстве. Невиданная охота на «людоедов» с участием десантников на вертолетах и снегоходах оборачивается человеческой трагедией… О ней сообщают ведущие информационные агентства планеты…Сергей Жигалов — член Союза писателей России. Автор книг «В зной на крутом льду», «Не пускайте собаку на минное поле», «Истребители волков», «Сбор кукол в окрестностях». «Бродячие собаки» — это его первый роман.Псы, рассыпавшиеся, было, по кладбищу, опять цепочкой вытягивались за вожаком…Лом выбрался из кабины, ветер трепал полы его длинного пальто. Он принялся палить в волчицу из пистолета. Со страху ему показалось, будто пули рикошетят от покатого лба, высекая желтоватые искры. — Мочи людоеда! — орал Шило.Серебряный зверь мерцал желтыми зрачками в пяти шагах. Один бросок по насыпи — и он повиснет на горле…

Сергей Александрович Жигалов

Приключения / Домашние животные / Природа и животные / Проза / Современная проза / Дом и досуг