– Я не успела вчера поблагодарить тебя за то, что ты нашел Эдди, – сказала я, прижимаясь к нему и наслаждаясь его знакомым запахом и теплом его тела.
– Всегда пожалуйста, – великодушно ответил он.
Мы сидели рядышком и смотрели, как вокруг медленно падает снег.
– Как ты думаешь, с Эдди все в порядке после всего, что случилось? – спросила я, стараясь не выдать своего материнского беспокойства.
– Полагаю, Эдди в полном порядке, – успокоил меня Джаспер. – Эдди быстро повзрослел. Не так-то просто научиться заботиться о себе после такого нежного воспитания.
Я отвернулась, уязвленная этим намеком. Джаспер никогда не скрывал, что считает наших котят слишком избалованными и плохо приспособленными к самостоятельной жизни.
– Но, похоже, он и сам уже со всем разобрался, – поспешил добавить Джаспер, почувствовав, что задел меня. Там, где ему недостает опыта и смекалки, он берет обаянием. – Я повернулась и взглянула на него, ожидая пояснений. – Когда я его нашел, все в округе уже стояли в очереди, чтобы позаботиться о нем. Он мог выбрать для проживания любой из полудюжины домов. Голодать ему точно не приходилось. – В голосе Джаспера слышались одновременно зависть и восхищение.
Что ж, мне было чем гордиться. Теперь мне казалось совершенно очевидным, что мой милый, дружелюбный мальчик запросто найдет кого-нибудь, кто о нем позаботится.
– Но это, конечно, вовсе не значит, что он не хотел вернуться домой, – добавил Джаспер, нежно потеревшись об меня своим носом, и я довольно замурлыкала.
Небо постепенно светлело, снегопад кончался. Я подвинулась вперед и выглянула из-под навеса листьев. Все вокруг было в снегу. Стены церкви из медово-желтого камня словно покрыли сахарной глазурью, и одинокая храбрая малиновка перелетала от одного могильного камня к другому в поисках насекомых.
– Ты придешь на завтрак? – спросила я, почувствовав вдруг, как заурчало у меня в животе.
Вернувшись в кафе, я как следует отряхнулась от снега на коврике у двери. Эдди спустился вниз и бродил по залу, методично потираясь о ножки всех столов, чтобы пометить их. Мейзи следовала за ним чуть поодаль.
– Что случилось с твоим ухом? – спросила она.
– Подрался с уличным котом, – небрежно фыркнул Эдди, надувшись от гордости. – Ничего особенного. Пустяки.
Мейзи посмотрела на него с восторгом и, когда Эдди направился к креслу, поспешила вслед за ним. – А как же ты добывал себе еду, там, на улице? – взволнованно спросила она.
Эдди помедлил, устремив взгляд в пустоту.
– Охотой, по большей части. Это нелегко, но пришлось научиться, чтобы выжить, – важно сказал он.
Стоя на коврике, я постаралась скрыть невольную улыбку. Рассказ Эдди о жизни «на улице» несколько отличался от версии Джаспера. Я подумала, прониклась бы Мейзи таким же благоговением к брату, если бы узнала, что на самом деле большую часть времени Эдди опекали сердобольные жители домов, в окрестностях которых он бродяжничал. Однако, несмотря на все его хвастовство, я не хотела лишать Эдди возможности погреться в лучах славы перед восхищенной сестрой. Я понимала, что за его показной бравадой скрывается ужас, который пришлось ему пережить, когда он обнаружил, что потерялся, и почувствовал себя бездомным и одиноким. Пусть насладится минутой славы, подумала я, отряхиваясь от снега на коврике у двери.
Вечером Дебби появилась в кафе с огромной коробкой рождественских украшений.
– Иди сюда, Софи, помоги мне, – позвала она, поставив коробку на стул.
Софи спустилась вниз и увидела, что Дебби сосредоточенно роется в коробке.
– Надо бы это распутать, поможешь? – спросила та, протягивая Софи спутанную гирлянду.
Софи небрежно забрала волосы в хвост и принялась разбирать запутанные провода.
Рассортировав все украшения на одном из столов, Дебби принялась развешивать их, подпевая рождественским гимнам по радио и совершенно игнорируя досадливые взгляды Софи. Котята изо всех сил участвовали в этом занятии: прыгали в коробку, носились по полу, стараясь ухватить нити мишуры, соблазнительно свисавшие со стола. Мин, как обычно, с отстраненным видом изучала окрестности своей платформы.
Немного позже появился Джон и принес елку. Он аккуратно установил ее у камина и снял с нее упаковочную сетку. Ветки ели тут же распрямились, и кафе наполнилось ароматом хвои.
По улице прошла Джо с ковылявшим рядом Бернардом. Заглянув в окно кафе, она постучала по стеклу и приветливо помахала рукой.
– Как тебе наша елочка, Джо? – спросила Дебби, открывая дверь и приглашая ее зайти.
– Давно пора, Дебби! – улыбнулась Джо, смахивая снежинки с куртки. Нос у нее покраснел от холода, а вязаная шапка с помпоном еле держалась на непослушных волосах. Следом за ней неуклюже вошел Бернард и тут же с облегчением улегся на коврик у двери.
– Привет, Бернард, старина, – сказала Дебби и присела на корточки, чтобы его погладить. Пес радостно заколотил хвостом по циновке, а через несколько минут он уже спал, похрапывая.