Его желудок судорожно сжался, и на мгновение, он вернулся на заснеженную дорогу, не в состоянии обнаружить нападавшего, пока напрасно цеплялся за свой кольт. Во время движения он замер, потому что не обнаружил на своем бедре никакого кольта. Вместо этого, его пальцы нащупали свою собственную обнаженную кожу. Мужчина попытался сориентироваться.
Он находился в темноте, в слегка прохладном помещении. В воздухе витал слабый аромат цветочных духов, что вероятно значило, что где-то поблизости находилась женщина. Несмотря на непрекращающуюся боль, которая в настоящее время ослабла до зудящего горения, эта мысль вызвала у него улыбку, и он открыл глаза.
Не существовало такой ситуации, которую не могло улучшить присутствие женщины.
Зажмурившись, ему удалось немного приподняться, не в последнюю очередь благодаря подушке под его головой. Через единственное окно, которое в лучшем случае заслуживало называться отверстием, в помещение проникал слабый свет. По танцующим теням на стеганом одеяле он понял, что все еще неизменно сильно шел снег.
– Привет? – крикнул он в темноту.
Через мгновение в дверях появилась женщина. Она держала в руке мерцающую масляную лампу – изящная, очаровательно выглядящая женщина с темными волосами, которая производила на него очень сдержанное впечатление.
Каким-то образом она выглядела знакомо, но Сойер не знал, где мог видеть ее раньше.
– Ах, вы очнулись, – сказала она, озвучивая лишь очевидное. Она оставалась на некотором расстоянии от кровати, как будто боялась, что он схватит и притянет ее к себе. То, что она могла такое о нем подумать, немного раздосадовало его.
– Вы голодны?
– Нет, – ответил он. Несмотря на то, что его желудок был пуст, он все еще не мог справиться с болью, которая разбудила его.
– Как там моя лошадь?
В свете масляной лампы он увидел улыбку женщины. Она была красива, хотя, возможно, немного слишком худа. Ее талия казалась настолько узкой, словно заборная планка, слишком высокой она тоже не была.
– О вашей лошади очень хорошо позаботились, – сказала она. – Вы чувствуете боль? Доктор оставил мне настойка опия, в случае если вы захотите принять немного.
Судя по горьковатому привкусу, он принял как минимум одну дозу лекарственного средства, и, безусловно, не хотел принимать вторую. Вещество на самом деле состояло не более чем из очищенного опиума, который вызывал страшные кошмары и затуманивал разум.
– Я в порядке, – ответил он.
Она не сдвинулась с места.
У Сойера были размытые воспоминания о том, как он был ранен, и как упал с лошади. Но все же не был уверен, выдел ли своего кузена Клэя наяву, или же это был сон. Тем не менее, мужчина очень хорошо помнил, что его осматривал врач. Шарлатан влил ему жидкий огонь в дыру, которая зияла в его плече, после чего он громко кричал.
– У вас есть имя? – спросил он.
Она невольно напряглась, пока он размышлял, были ли ее глаза темно-синего или скорее темно-коричнево цвета. В свете масленого светильника, невозможно было узнать наверняка.
– Конечно, у меня есть имя, – бросила она ему немного резковато. – У вас разве нет?
Услышав ответ, Сойер усмехнулся. Вероятно, будет не так-то просто втянуть ее в дискуссию.
– Сойер МакКетрик, – сказал он, кивая ей. – Я кузен Клэя МакКетрика и возьму на себя его должность маршала.
– Вот как, – ответила она и осталась стоять в дверях. – Не самый лучший способ первого появления, не так ли?
Он снова рассмеялся, хотя для этого требовалось больше сил, чем у него на самом деле было.
– Да, мэм, можно и так сказать.
– Пайпер Сент-Джеймс, – продолжила она без видимой связи.
– Что, простите?
– Вы спрашивали меня, о моем имени, – последовала короткая тишина, в которой она подняла масляную лампу чуть выше. Когда девушка разглядела, что он лежал в постели без рубашки, снова опустила светильник. – Вы можете обращаться ко мне мисс Джеймс.
– Большое спасибо, – Сойеру нравился этот разговор, даже если он сам не слишком способствовал ему. – И спасибо, что заботитесь о моей лошади ... и что спасли мою жизнь, если не ошибаюсь.
При этих словах, мисс Сент-Джеймс выпрямила спину, тем не менее, она не могла быть выше ста шестидесяти сантиметров, и весить больше его седельной сумки.
– Я не могла оставить вас снаружи в снегу.
Судя по ее интонации, она именно это имела в виду.
– Что ж, в противном случае, вам пришлось бы каждый раз, покидая дом, перешагивать через меня, – пошутил он. – Это определенно было бы непрактично.
Ему показалось, будто он увидел ее улыбку, но не мог с точностью этого утверждать, так как она держала лампу таким образом, что ее лицо в большей степени оставалось в тени.
– Где я нахожусь? – спросил он, когда она не ответила.
– Вы находитесь в школе Блу Ривер, – сказала мисс Сент-Джеймс. – Я здесь преподаю.
– О, я вижу, – пробормотал он, хотя в темноте, кроме как на ощупь ничего не мог распознать и ни в чем не был уверен, собственно, как и в его следующем вопросе.
– Был ли здесь Клэй? Или это только мое воображение?