Радости сердце мое не познало — горе мешало,Лучших даров, чем вино, от обоих миров не вкушало.Дай мне, о кравчий, вина! Пусть оно мне вернет мою душу.Пусть мне дарует блаженство, что сердце мессии познало.
Перевод В. Державина
580Смысла нет перед будущим дверь запирать,Смысла нет между злом и добром выбирать.Небо мечет вслепую игральные кости.Всё, что выпало, надо успеть проиграть.
Перевод Г. Плисецкого
581Для мудрости высокой «Хайям» палатку шил,Сгорел в горне печали и труд не довершил.И ножницами скрепы палатки срезал рок,А продавец надежды ее задаром сбыл.
Перевод Л. Некоры
582По желанью мудрецов не вертится небосвод.Восемь ли небес сочтешь, семь ли — здесь не важен счет.Всё равно, коль умирать, коль мечта твоя умрет, —Съест ли муравей тебя или волк в степи сожрет.
Перевод А. Старостина
583С вином и розами я шествовал доселе,Не привели они меня к желанной цели;Однако в сторону я не сверну: друзейБросать на полпути пристойно ль, в самом деле?
Перевод О. Румера
584[78]Мы бродили всю жизнь по горам и долам,Путь домой находили с грехом пополам.Но никто из ушедших отсюда навекиНе вернулся обратно, не встретился нам.
Перевод Г. Плисецкого
585Я скитался всю жизнь по горам и долам,Но нисколько свои не поправил дела.Я доволен и тем, — хоть превратности были —Всё же жизнь и приятного много дала.
Перевод Н. Стрижкова
586Где вы, друзья, враги, где пери, дивы,Где грусть и радость прошлого? — Ушли вы.Так радуйтесь тому, что нам дано.Пройдет оно, чем вы сегодня живы.
Перевод В. Державина
587[79]Словно ветер в степи, словно в речке вода,День прошел — и назад не придет никогда.Будем жить, о подруга моя, настоящим!Сожалеть о минувшем — не стоит труда.
Перевод Г. Плисецкого
588Этот свод голубой и таз на нем золотойДолго будет кружиться еще над земной суетой.Мы — незваные гости, — пришли мы на краткое времяВслед кому-то — пришли мы, пред кем-то — уйдем чередой.
Перевод В. Державина
589Кто урод, кто красавец — не ведает страсть.В ад согласен безумец влюбленный попасть.Безразлично влюбленным, во что одеваться,Что на землю стелить, что под голову класть.
Перевод Г. Плисецкого
590Я несчастен и мерзок себе, сознаюсь,Но не хнычу и кары небес не боюсь.Каждый божеский день, умирая с похмелья,Чашу полную требую, а не молюсь!
Перевод Г. Плисецкого
591[80]Рай здесь нашел, за чашею вина, яСредь роз, близ милой от любви сгорая.Что слушать толки нам про ад и рай!Кто видел ад? Вернулся кто из рая?