Читаем Рубиновая девочка полностью

– Я же не моряк! – ответила она. – Просто я подумала, что нормальная бабушка в такой ситуации дала бы кучу наставлений и советов.

– Но ты ведь не нормальная бабушка, – напомнила я с улыбкой.

– Ну, может, стоит на этот раз попробовать? – Нана многозначительно откашлялась, а потом продолжила: – Будь умницей, веди себя прилично, дитя моё. Не разговаривай с незнакомыми людьми и ни в коем случае не выходи из дома без шляпы!

Я рассмеялась:

– Это не просто бабушка, а благородная дама из девятнадцатого века! А незнакомого человека здесь не найти, даже если обыскать весь остров!

– И то правда. В худшем случае здесь можно встретить лепреконов. Какая скука!

Мы уже подходили к порту, когда Нана потянула меня на несколько шагов в сторону – мы пропустили грохочущую повозку, гружённую мешками и пакетами. На козлах, надев на лицо привычное, слегка надменное «понедельничное» выражение, сидела Бренда. Она еженедельно одалживала у фермера Орина пони, чтобы довезти до порта почту из своей гостиницы «Грэхам». Ей нравилось, что в это время она не только хозяйка гостиницы, но и служащая почтового отделения. Казалось, она вот-вот лопнет от важности!

– А теперь серьёзно, – сказала Нана, как только Бренда проехала мимо нас, – глаз не спускай с Фитца! А если что-то случится, не важно что – заболеешь или просто проголодаешься, – сразу иди к Кэтлин. Она в курсе.

– В курсе чего? Что я маленькая девочка и не могу приготовить себе еду? – Я покосилась на бабушку, но потом потянулась к ней и обняла за шею. – Не беспокойся ни о чём, всё будет хорошо.

Почтальон с лодки махнул нам рукой:

– Эй, дамы! Ждёте любовных писем?

Нана быстро обняла меня в ответ, а затем отстранилась и пошла к причалу.

– Нет-нет! – сказала она почтальону, – я насчёт этого пса, которого ты оставил нам на прошлой неделе. У нас не приют, ясно? В общем, ты должен забрать его прямо сейчас, потому что он уже выздоровел. Но, возможно, мы сможем договориться.

Увидев Зайца, почтальон не стал долго раздумывать. С услужливым выражением лица он впустил Нану в лодку и дождался, пока она уселась поудобнее. Наверное, боялся, что она передумает. Я помахала им вслед одной рукой, а другой одновременно чесала Зайца за ухом.

– Ты ведь понимаешь, что это всего лишь предлог, чтобы уговорить его? Мы бы ни за что тебя не отдали, будь уверен!

Заяц дважды ударил хвостом по земле.

«Пфф, было бы здорово!» – кажется, хотел он сказать. Мы стояли рядом, пока лодка не превратилась в точку где-то вдалеке. Потом развернулись и пошли по рытвинам, которые тянулись за повозкой Бренды прямо до гостиницы «Грэхам».

Я бы с удовольствием взяла с собой Зайца прямо в отель, но Бренда вряд ли была бы рада такой огромной собаке, да ещё с грязными лапами. Поэтому я привязала Зайца у входа, объяснив, что сейчас вернусь, и ушла. Гостиничное кафе использовалось как обычно – по назначению. Но барная стойка, как всегда по понедельникам, превратилась во что-то вроде окошка почтового отделения. Сейчас здесь собралась даже небольшая очередь из пяти человек – они ждали своих писем и посылок. Первым стоял старый Фергюс, с багровым от ярости лицом.

– Ты хочешь меня позлить?! – прошипел он, сжимая скрюченные пальцы.

Бренду, находящуюся по другую сторону стойки, это не впечатлило.

– Вовсе нет, – сказала она с достоинством. – Таковы правила. Мне запрещено отдавать письма, не удостоверившись в личности получателя. Иначе кто угодно может прийти и получить чужую корреспонденцию!

– Ты знаешь меня сорок лет! – крикнул Фергюс. – Когда ты была младенцем, я нёс тебя на плече, и тебя вырвало! Да мы знакомы дольше всех!

– Следующий, пожалуйста! – попросила Бренда, делая вид, что не заметила, как Фергюс схватил со стола за стойкой пачку писем. Поскольку он был маленького роста, ему пришлось встать на цыпочки, чтобы перегнуться через стойку. Для своего возраста он оказался довольно ловким.

Я отвела взгляд от Фергюса – и вдруг за обеденным столом увидела мистера Беннета. Кажется, с едой он уже закончил, поскольку смотрел в сторону стойки. Растолкав ожидающих посетителей, я подошла к нему.

– Не удивляйтесь, – сказала я, – так бывает каждый понедельник. Думаю, Фергюс и Бренда веселятся всю оставшуюся неделю, вспоминая этот день.

Как ни странно, мистер Беннет ничего не ответил. Я-то думала, он по своей привычке снова как-нибудь схохмит: например, скажет: «Что за леди-внезапность!» – но он смотрел будто сквозь меня. Неужели происходящее у барной стойки так его потрясло? Впрочем, надо признать: чтобы привыкнуть к такому, действительно потребуется некоторое время.

Тем временем Фергюс начал кидать в Бренду скомканные бумажные салфетки, а та закрывалась от его «снарядов» большим почтовым конвертом. Если человек не пугался такого зрелища, то это точно был житель острова Патч! Кстати, Ной, который как раз вошёл в столовую, совсем не испугался. Наоборот, казалось, он с трудом сдерживает смех.

– Миссис Грэхам соблюдает все правила, – сказал он, пробравшись к нам. – Она на полном серьёзе пыталась заставить меня ходить по гостинице в тапочках. Даже предлагала мне их одолжить.

Перейти на страницу:

Все книги серии Руби с волшебного острова

Похожие книги

Клятва воина
Клятва воина

Это – мир Эйнарина.Мир, в котором правит магия. Магия, подвластная лишь избранным – живущим вдали от людских забот и надежд. Магия великих мастеров, познающих в уединении загадочного острова Хадрумала тайны стихий и секреты морских обитателей.Мир, в котором настоящее неразрывно связано с прошлым, а прошлое – с будущим. Но до поры до времени прошлое молчало…До поры, когда снова подняли голову эльетиммы – маги Ледяных островов и на этот раз Сила их, пришедшая из прошлого, могучая и безжалостная, черной бедою грозит будущему Эйнарина.И тогда воину Райшеду приказано было сопровождать загадочного чародея в смертельно опасный путь – в путь, в конце коего – магический поединок с колдунами Ледяных островов.Ибо некогда Райшед поклялся отомстить им за гибель своего друга. И теперь от исполнения этой клятвы зависит судьба не только воина, но и всего Эйнарина.

Брайан Джейкс , Джульет Маккенна , Джульет Энн МакКенна , Юлия Игоревна Знаменская

Фантастика / Фэнтези / Ужасы и мистика / Зарубежная литература для детей / Ужасы
Аладдин. Вдали от Аграбы
Аладдин. Вдали от Аграбы

Жасмин – принцесса Аграбы, мечтающая о путешествиях и о том, чтобы править родной страной. Но ее отец думает лишь о том, как выдать дочь замуж. Среди претендентов на ее руку девушка встречает того, кому удается привлечь ее внимание, – загадочного принца Али из Абабвы.Принц Али скрывает тайну: на самом деле он - безродный парнишка Аладдин, который нашел волшебную лампу с Джинном внутри. Первое, что он попросил у Джинна, – превратить его в принца. Ведь Аладдин, как и Жасмин, давно мечтает о другой жизни.Когда две родственных души, мечтающие о приключениях, встречаются, они отправляются в невероятное путешествие на волшебном ковре. Однако в удивительном королевстве, слишком идеальном, чтобы быть реальным, Аладдина и Жасмин поджидают не только чудеса, но и затаившееся зло. И, возможно, вернуться оттуда домой окажется совсем не просто...

Аиша Саид , Айша Саид

Приключения / Зарубежная литература для детей / Фантастика для детей / Приключения для детей и подростков
Роуз и магия холода
Роуз и магия холода

В Лондон пришла ранняя и очень холодная зима. Настолько холодная, что впервые за много лет городские власти решили устроить Морозную ярмарку. Именно там Роуз, ученица волшебника, заметила странного торговца. Человек с ледяными глазами продавал волшебные снежные шары. Магия – штука очень и очень дорогая, а он отдавал шары за бесценок, а то и просто дарил. Но на этом неприятности и странности не закончились. Из дворца пропала принцесса, несмотря на всех стражников, пажей и фрейлин. Расследовать это дело назначили наставника Роуз, королевского алхимика. Дело в том, что все окна в покоях принцессы были закрыты, горел камин, но комната выстужена так, будто стены дворца изо льда. А это значит, что принцессу похитили при помощи магии. Магии холода…

Холли Вебб

Зарубежная литература для детей / Детские приключения / Книги Для Детей