Читаем Рубиновая комната полностью

– Мистер Хопкинс? – обратился к нему мужчина в форме кучера.

– Это я.

– Перкинс из Бликлинг-холла. Меня послала миссис Коллинз и поручила ждать вас.

Настроение у Хопкинса сразу улучшилось, стоило ему услышать фамилию экономки. В карете он немного задремал и успел отдохнуть, когда они подъехали к особняку. Когда карета остановилась на хозяйственном дворе, из дома вышла миссис Коллинз, чтобы приветствовать гостя.

– Я очень сожалею об опоздании, – торжественно произнес Хопкинс, снова подумав о том, как же все-таки красива миссис Коллинз.

– Да, буря… Здесь, в парке, она тоже бушевала. – Миссис Коллинз улыбнулась и указала на несколько деревьев, видневшихся над крышами хозяйственной пристройки. Несмотря на расстояние, было хорошо видно, что ветви в кронах сломаны. – Но проходите же, мистер Хопкинс. Должно быть, вы проголодались с дороги. Я сейчас же попрошу, чтобы вам приготовили завтрак. Во время него вы сможете поговорить с мистером Бейкером.

Хотя Хопкинс считал это не совсем корректным, голод пересилил сомнения. Мистер Бейкер оказался широкоплечим мускулистым мужчиной, который, несмотря на то что фигура у него была скорее как у боксера, нежели как у дворецкого, держался с достоинством, как с удовольствием отметил Хопкинс. Лицо его все еще носило следы южного загара. Они с Хопкинсом обменялись любезностями в столовой для слуг, а помощница кухарки тем временем принесла Хопкинсу чай, тост и яичницу.

– Миссис Коллинз сказала, что у вас есть вопросы по поводу мисс Уилкокс, – произнес мистер Бейкер и перевел взгляд с Хопкинса на экономку. Хопкинс попросил миссис Коллинз присутствовать при разговоре.

– Я должен извиниться перед вами за то, что во время прошлого посещения сказал не всю правду. – Поставив чашку, Хопкинс посмотрел на миссис Коллинз. – Мисс Уилкокс и еще три человека были убиты. Все эти убийства, вероятно, связаны с некой тайной, известной миссис Уилкокс с прошлого места ее службы. Поэтому для меня очень важно выяснить, где она работала до поступления в камеристки к леди Кармайкл.

– Господи боже мой, как ужасно! – Миссис Коллинз в ужасе прикрыла рот рукой. Мистер Бейкер тоже выглядел потрясенным, однако быстро взял себя в руки. – Мисс Уилкокс работала в очень респектабельных домах, – заявил он, – и это, наряду с ее исключительными рекомендациями, стало причиной того, почему ее приняли на работу. Не могу поверить, что случившееся во время ее службы в другом месте могло привести к столь ужасным последствиям.

– И все же не могли бы вы назвать мне прежнее место работы мисс Уилкокс?

– Что ж, если вы настаиваете… Она работала камеристкой у леди Джойс Мартингейл. Как вам наверняка известно, Мартингейлы – древний дворянский род из Нортумберленда. А до этого в течение долгого времени – у герцогини Монтегю.

Хопкинс оцепенел.

– Вы в этом уверены? – медленно произнес он.

– Да, – кивнул мистер Бейкер. – Мисс Уилкокс очень редко говорила о прежних хозяйках, но те несколько раз, когда упоминала имя герцогини, мне показалось, отзывалась о ней очень тепло.


Виктория наслаждалась вечером с Констанс. После великолепного ужина они сидели у камина и болтали. Всю ночь бушевала буря, деревья в саду стонали под порывами ветра. Поскольку Хемпстед был расположен на холме, ветер налетал со всех сторон. Спала Виктория тревожно. Ей снился пожар, вернулся и прежний кошмар, в котором отец сердито запрещал ей рисовать.

На следующее утро Констанс собиралась на встречу своей благотворительной организации в Ист-Энд. Поскольку Виктория хотела пофотографировать гавань, они вместе сели в «даймлер» и поехали в город. Буря утихла, небо было синим и безоблачным, однако повсюду на улицах валялись куски черепицы и ветки.

Гавань буря тоже не обошла стороной. Она перевернула грузовые краны, разбила о набережную несколько маленьких судов. У некоторых были сломаны мачты. Пробираясь сквозь толпы рабочих и матросов, занимавшихся устранением наиболее серьезных повреждений, девушка подыскивала места, откуда смогла бы фотографировать, не мешая при этом мужчинам.

Хотя эти разрушения явно не вписывались в «образ нации мореплавателей» мистера Паркера, для Виктории в них была своеобразная меланхоличная прелесть, и она сделала несколько снимков сломанных судов. В конце концов, они имеют как минимум документальную ценность.

Виктория хотела взять свой блокнот для рисования и сделать несколько зарисовок, когда вдруг вспомнила, что совсем неподалеку живет Кейтлин. Может быть, у Орлы, поселившейся у нее после убийства Молли, есть весточка от подруги. Девушка решила навестить ее.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Моя по контракту
Моя по контракту

— Вы нарушили условия контракта, Петр Викторович. Это неприемлемо.— Что ты, Стас, все выполнено. Теперь завод весь твой.— Завод — да. Но вы сами поставили условие — жениться на вашей дочери. А Алиса, насколько я понял, помолвлена, и вы подсовываете мне непонятно кого. Мы так не договаривались.— Ася тоже моя дочь. В каком пункте ты прочитал, что жениться должен на Алисе? Все честно, Стас. И ты уже подписал.У бизнеса свои правила. Любовь и желание в них не прописаны. Я заключил выгодный для меня контракт, но должен был жениться на дочери партнера. Но вместо яркой светской львицы мне подсунули ее сестру — еще совсем девчонку. Совсем юная, пугливая, дикая. Раньше такие меня никогда не интересовали. Раньше…#очень эмоционально#откровенно и горячо#соблазнение героини#жесткий мужчинаХЭ

Маша Малиновская

Любовные романы / Современные любовные романы / Романы / Эро литература