Читаем Руководство джентльмена по пороку и добродетели полностью

– У нас неприятности, а не от нас, – отвечаю я. – Мы путешественники, нам некуда идти, ему плохо… Прошу вас, помогите! У него случился какой-то припадок, его колотило, он до сих пор не пришел в себя, я даже не знаю, что с ним! Прошу вас, помогите!

На последней фразе я почти срываюсь на визг. Видимо, убедившись, что я говорю честно и правда в отчаянии, аптекарь берет меня за локоть.

– Ведите.

Честно, мне хочется его обнять.

Я едва не срываюсь на бег, но аптекарь, очевидно, предпочитает быструю ходьбу, и я иду с ним бок о бок, чтобы он не отстал. По пути, огибая уставившихся в небо горожан, он просит меня рассказать, что случилось. Я запинаюсь на каждом слове и, освежив в памяти произошедшее, снова схожу с ума от страха. Я так напуган, что едва вспоминаю дорогу. Шатры все одинаковые. Я уже почти уверяюсь, что заблудился, когда наконец вижу фигурку Фелисити, совсем черную на фоне ткани шатра.

– Сюда, – говорю я, ныряя между шатров. В небе взрывается очередной фейерверк.

Перси все еще не пришел в себя, но уже ворочается. Фелисити стоит на коленях, взяв одну его руку в свои, и что-то ему говорит, хотя он, конечно, не слышит. Изо рта по щеке у него льется тоненький ручеек слюны с кровью. Фелисити натягивает на палец рукав и принимается ее стирать. Заслышав наши шаги, она оборачивается и подозрительно смотрит на незнакомца.

– Он аптекарь, – объясняю я. – Он поможет.

Аптекарь молча опускается рядом с Перси (Фелисити без лишних слов двигается в сторону), обхватывает руками его лицо, рассматривает, проверяет пульс, приподнимает ему веки и заглядывает в рот. Потом, как и Фелисити, стирает пальцем кровь.

– У него кровь! – шепчу я, сам не понимая, что сказал это вслух.

– Язык прикусил, вот и все, – отвечает мне Фелисити.

Аптекарь достает из кармана халата провощенный конверт с нюхательной солью и запускает туда палец, все это время что-то очень мягко говоря Перси на незнакомом мне языке:

– Obre els ulls. Has passat una nit difícil, veritat? Em pots mirar? Mira’m[15]. Открой глаза.

Глаза Перси раскрываются, и я облегченно вздыхаю, хотя даже такое простое действие далось ему с огромным трудом. Он сильно косит.

– Molt bé, molt bé[16], – бормочет аптекарь. – Ты знаешь, где ты? – Перси дважды медленно моргает, снова закрывает глаза и склоняет голову набок. Аптекарь успевает перехватить ее над землей. – Ему нужен покой.

– Нам некуда идти, – отвечает Фелисити.

– Идите к каналу, там стоит моя баржа, отнесите его туда. Там посмотрим, как еще ему помочь.

Я киваю и жду, что кто-то что-то предпримет. Фелисити берет меня в оборот:

– Монти, чего стоишь, неси его! Сам-то он точно не пойдет.

– А… да.

Аптекарь отходит в сторону, и я взваливаю Перси на плечо. Зашатавшись под его тяжестью, спотыкаюсь и едва не падаю, но Фелисити меня ловит, и мы идем за аптекарем.

С причала наш провожатый твердым шагом направляется по узкой песчаной тропе мимо пришвартованных кораблей и вдоль берега реки. Наконец мы выходим к заляпанной дегтем пристани. Там ровным рядом, как клавиши клавесина, пришвартованы пестрые баржи. У меня подрагивают руки. Дрожь идет по всему телу, с головы до пят.

Аптекарь запрыгивает на одну из барж, хватает с носа фонарь, протягивает мне руку и помогает взойти на борт. Следом легким шагом идет Фелисити.

Посреди узкой палубы стоит что-то вроде закрытой каюты, и мы заходим внутрь. Пролезть в узкую дверь, не уронив Перси и не ударившись самому, непросто. Наконец зайдя, я почти упираюсь головой в потолок. Аптекарь указывает мне на пристроенную к стене закрытую кровать с несколькими лоскутными одеялами и россыпью тощих подушек. Висячие глиняные лампы отбрасывают на стены узоры света, похожие на осколки драгоценных камней. Они танцуют в такт движению баржи.

– Кладите его, – аптекарь отгибает одеяло, и я опускаю Перси на кровать.

Я думал, он без сознания, но Перси вдруг вцепляется в меня, будто боясь рухнуть в пропасть.

– Монти!

– Я рядом, Перс. – Я безуспешно стараюсь, чтобы голос не дрожал. – Я рядом, все будет… – Что в таких случаях полагается говорить? – Все будет хорошо. – Как же по-идиотски звучит.

– Так ярко… – бормочет он, глотая буквы. Слов почти не разобрать. Совсем непохоже на его обычный голос. И глаза по-прежнему смотрят в пустоту. Похоже, он вообще с трудом держит их открытыми – все время щурится, будто смотрит на солнце. Обеими руками он до побелевших костяшек сжимает мой камзол. Я усаживаю его на кровати, он вцепляется в меня еще сильнее и умоляет: – Не уходи!

– Не уйду.

Он смертельно напуган, и я не рискну вырываться из его захвата. Так и стою, обнимаю его и дрожащим голосом уговариваю прилечь. Вдруг его плечи опускаются, а голова падает мне на грудь. Я уж было думаю, что он меня отпустит, но тут он вцепляется в меня еще сильнее и снова пытается встать.

– Дай мне скрипку. Где она? Где скрипка? Дай.

– Перси, она у меня. – Подходит Фелисити, осторожно разжимает руки Перси и помогает ему лечь. – Постарайся успокоиться, все будет хорошо. Ты скоро поправишься. Тебе надо отдохнуть.

Перейти на страницу:

Все книги серии Братья и сестры Монтегю

Похожие книги

Любовь гика
Любовь гика

Эксцентричная, остросюжетная, странная и завораживающая история семьи «цирковых уродов». Строго 18+!Итак, знакомьтесь: семья Биневски.Родители – Ал и Лили, решившие поставить на своем потомстве фармакологический эксперимент.Их дети:Артуро – гениальный манипулятор с тюленьими ластами вместо конечностей, которого обожают и чуть ли не обожествляют его многочисленные фанаты.Электра и Ифигения – потрясающе красивые сиамские близнецы, прекрасно играющие на фортепиано.Олимпия – карлица-альбиноска, влюбленная в старшего брата (Артуро).И наконец, единственный в семье ребенок, чья странность не проявилась внешне: красивый золотоволосый Фортунато. Мальчик, за ангельской внешностью которого скрывается могущественный паранормальный дар.И этот дар может либо принести Биневски богатство и славу, либо их уничтожить…

Кэтрин Данн

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее
Дегустатор
Дегустатор

«Это — книга о вине, а потом уже всё остальное: роман про любовь, детектив и прочее» — говорит о своем новом романе востоковед, путешественник и писатель Дмитрий Косырев, создавший за несколько лет литературную легенду под именем «Мастер Чэнь».«Дегустатор» — первый роман «самого иностранного российского автора», действие которого происходит в наши дни, и это первая книга Мастера Чэня, события которой разворачиваются в Европе и России. В одном только Косырев остается верен себе: доскональное изучение всего, о чем он пишет.В старинном замке Германии отравлен винный дегустатор. Его коллега — винный аналитик Сергей Рокотов — оказывается вовлеченным в расследование этого немыслимого убийства. Что это: старинное проклятье или попытка срывов важных политических переговоров? Найти разгадку для Рокотова, в биографии которого и так немало тайн, — не только дело чести, но и вопрос личного характера…

Мастер Чэнь

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза