Читаем Руководство джентльмена по пороку и добродетели полностью

– Здорово, что ты рядом, – говорю я. – Возишься с Перси. Если бы мы с ним были вдвоем, он бы, наверно, уже умер.

– Не умер бы он.

– Ты, кажется, переоцениваешь мои силы.

– Эпилептические припадки не смертельны, если нет какого-нибудь внешнего фактора. Вот если бы он ударился головой или упал в море…

– Хватит! – прошу я, и Фелисити замолкает.

Я снова запускаю пальцы в волосы. Меня впервые за долгое время разрывает нужда излечить чью-нибудь боль, кроме моей собственной, но эту нужду немного ослабляет понимание, что тут ничем, совершенно ничем не поможешь. Нельзя же вернуть время вспять на два года. Все это время он боролся с болезнью в одиночку, даже семья была против него. Я всегда думал, что мы с Перси вдвоем боремся против всех, а оказывается, я, сам того не зная, давно его предал.

– Как ты поняла, что с ним такое?

– Я не была уверена, – пожимает плечами сестра. – Но предположила.

– А про эту твою школу ты откуда знаешь?

– Школа Бургаве? На самом деле это не школа, а направление научной мысли. Так, читала кое-что.

– Я думал, ты все время читаешь… Что у тебя за книжки такие?

Сестра скрещивает руки на груди и длинно выдыхает через нос.

– Давай договоримся: я кое-что тебе расскажу, но ты не будешь смеяться. И не только сейчас. Если у тебя когда-нибудь потом будет плохое настроение, обещай, что не будешь издеваться надо мной за то, что я сейчас скажу.

– Обещаю, что не буду.

Фелисити еще раз шумно вздыхает, так что ноздри раздуваются.

– Я изучаю медицину.

– Медицину? И давно ты ей интересуешься?

– Всю жизнь.

– Как ты умудряешься ее изучать?

– Читаю. Я уже не первый год снимаю обложки с любовных романов и вклеиваю в них учебники по медицине, чтобы отец не заметил. Он спокойно позволяет мне читать вшивые книжонки Элизы Хейвуд, а вот альманахи по хирургии и анатомии явно бы не одобрил.

Я захожусь хохотом.

– Фели, дерзкая ты девчонка! Это лучшая шалость на свете.

Сестра тоже смеется, и я вдруг вспоминаю, что у нас одинаковые ямочки на щеках. Она редко улыбается, поэтому я и забыл, что они достались от отца не мне одному.

– Я хотела дальше изучать медицину, а меня запихнули в пансион для девушек. Ведь женщин не принимают в университеты. Они учатся в пансионах, а медицина – это для мужчин.

– Только не для меня. Моя судьба – имением управлять.

Я смеюсь, делая вид, что мне совсем не больно об этом шутить, но на лице Фелисити проступает сочувствие.

– Я не знала, что отец с тобой так суров.

– Любой отец суров с сыновьями, наш такой не один.

– Все равно это непросто.

– Но я же еще живой, верно?

– Правда? – Фелисити на секунду касается лбом моего плеча и тут же поднимает голову. – Чего ты улыбаешься?

– Да ничего, – отпираюсь я и вдруг прыскаю от смеха. – Ладно, меня насмешило, что наши почтенные родители вырастили двух совершенно ненормальных детей.

На это Фелисити ухмыляется, а потом тоже принимается смеяться – совершенно не так, как должна смеяться светская дама, но тем приятнее слушать ее смех.

– Двух ненормальных… – повторяет она. – Что же из нашего братца вырастет?

Паскаль зовет нас с Фелисити завтракать: наконец-то сытная еда, которую мы ниоткуда не воровали. Я смакую каждую ложку, хотя, конечно, привык к блюдам, содержащим куда меньше риса и бобов. Едим мы сидя на корточках на палубе, перед чадящей чугунной печью, держа жестяные миски в руках и орудуя вместо приборов ломтями хлеба.

Паскаль рассказывает, что у них бродячая ярмарка. Торговцы грузятся на баржи, плавают взад-вперед по Роне, останавливаются в разных городах и просят у местных торговцев разрешения поставить свои шатры.

Когда в воде мутно-розовыми пятнами отражается рассвет, женщины развешивают по перилам мокрое белье и перепрыгивают с палубы на палубу поболтать с подругами. По берегу носятся дети. Мужчины играют в карты и курят трубки, легкий дымок поднимается от их губ и смешивается с висящим над водой утренним туманом. Они, похоже, полностью самодостаточны, у них эдакое маленькое плавучее царство на морских просторах, и, похоже, они в своем укладе ничего необычного не видят. Быть может, в этом и заключалась подлинная цель моего гран-тура – посмотреть, как живут другие люди, чья жизнь совсем не похожа на мою собственную. Очень странно осознавать, что чужие мне люди могут жить собственной насыщенной жизнью – и наши пути никогда не пересекутся.

Я стараюсь не слишком глазеть, но Фелисити все равно пинает меня.

– Хватит их рассматривать, ты не в музее!

– Но мне интересно!

– Монти, неприлично так пялиться, мы же их гости.

Паскаль двумя пальцами гоняет по краю миски корку хлеба.

– Отнесете немного еды мистеру Ньютону?

– По-моему, его еще рано кормить, – отвечает Фелисити. – Я недавно пробовала, но все тут же выходит обратно.

Паскаль некоторое время задумчиво жует, глядя в сторону каюты, и спрашивает:

– Откуда вы, говорите, приехали?

– Из Англии, – отвечаю я. – У нас гран-тур.

– А мне показалось, вы в бегах.

– Верно, сейчас мы в бегах, но это часть путешествия.

– Мужчины, от которых вы спасались, не ваши провожатые?

Перейти на страницу:

Все книги серии Братья и сестры Монтегю

Похожие книги

Любовь гика
Любовь гика

Эксцентричная, остросюжетная, странная и завораживающая история семьи «цирковых уродов». Строго 18+!Итак, знакомьтесь: семья Биневски.Родители – Ал и Лили, решившие поставить на своем потомстве фармакологический эксперимент.Их дети:Артуро – гениальный манипулятор с тюленьими ластами вместо конечностей, которого обожают и чуть ли не обожествляют его многочисленные фанаты.Электра и Ифигения – потрясающе красивые сиамские близнецы, прекрасно играющие на фортепиано.Олимпия – карлица-альбиноска, влюбленная в старшего брата (Артуро).И наконец, единственный в семье ребенок, чья странность не проявилась внешне: красивый золотоволосый Фортунато. Мальчик, за ангельской внешностью которого скрывается могущественный паранормальный дар.И этот дар может либо принести Биневски богатство и славу, либо их уничтожить…

Кэтрин Данн

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее
Дегустатор
Дегустатор

«Это — книга о вине, а потом уже всё остальное: роман про любовь, детектив и прочее» — говорит о своем новом романе востоковед, путешественник и писатель Дмитрий Косырев, создавший за несколько лет литературную легенду под именем «Мастер Чэнь».«Дегустатор» — первый роман «самого иностранного российского автора», действие которого происходит в наши дни, и это первая книга Мастера Чэня, события которой разворачиваются в Европе и России. В одном только Косырев остается верен себе: доскональное изучение всего, о чем он пишет.В старинном замке Германии отравлен винный дегустатор. Его коллега — винный аналитик Сергей Рокотов — оказывается вовлеченным в расследование этого немыслимого убийства. Что это: старинное проклятье или попытка срывов важных политических переговоров? Найти разгадку для Рокотова, в биографии которого и так немало тайн, — не только дело чести, но и вопрос личного характера…

Мастер Чэнь

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза