Эрнесту с Евой как будто бы совсем не беспокоит, что на баржу вот-вот взойдет целый отряд солдат. Замечательно: я как раз не знаю, что делать, зато моего беспокойства хватит на всех.
11
Королевские гвардейцы уже поднимаются на борт: отсюда слышно, как они выкрикивают приказы, и баржу резко качает каждый раз, когда на ней становится одним человеком больше. Паскаль вышел на палубу и пытается вести переговоры, но, похоже, солдат это особо не волнует. Несколько раз до меня долетают слова «беглецы» и «укрывать» – и, кажется, это они не про одеяло. Вот бы они не стали заглядывать в каюту! А то я немного сомневаюсь в нашем маскараде. Увы, скоро раздается скрип ступеней, и дверь распахивается.
– Вам было приказано сойти на берег. – В каюту входит герцог Бурбон в ливрее королевского гвардейца. За поясом у него рапира, такой махнешь – и полбаржи как не бывало. Вид у него куда более потрепанный, чем во дворце. Нос обгорел на солнце, а еще он без парика. У него короткие жесткие, чуть вьющиеся седые волосы.
– Прошу прощения, господа, – к Бурбону, лавируя между гвардейцами, бросается Паскаль. – Этим дамам нельзя сходить на берег.
Тысяча чертей, а под вуалью жарко. Зажженный Эрнестой ладан наполнил каюту дымкой: так нас хуже видно, но дышать тоже тяжело. Мы сорвали с постели все одеяла и завернулись в них вместо юбок, но ткань оказалась слишком скользкой, и теперь я вынужден, как настоящая горбатая старушка, держаться рукой за поясницу, лишь бы не обнажить чресла: это будет непристойно, и я тут же выдам себя с головой.
– Почему же? – Бурбон нетерпеливо топает ногой на Фелисити. Она закутана в настенный ковер, а вуалью ей служит наволочка. – Женщина, покажи лицо.
– Ей нельзя, сеньор, – возражает Паскаль.
– Никаких возражений! – бросает Бурбон. – Или она покажет лицо по доброй воле, или мы заставим ее силой. Это ко всем относится!
– Никак нельзя, у них оспа! – выкрикивает Паскаль.
Бурбон, уже потянувшийся было к наволочке Фелисити, отдергивает руку.
– Оспа?
Перси, тоже замотанный в одеяла, пошатывается: то ли подыгрывает Паскалю, то ли и правда на грани обморока. Надо бы поддержать его, но я боюсь лишний раз привлекать внимание: вдруг герцог присмотрится и заметит мои совершенно мужские ладони без единого гнойника.
– Заразились в португальских водах, – рассказывает Паскаль. – Мы заперли их в каюте, чтобы зараза не проникла в город. Пока они не раскрывают лиц и на язвы не попадает воздух, опасности нет.
Перси не притворялся: падая, он тянет ко мне руки, я подхватываю его и не даю упасть. Моя импровизированная вуаль начинает сползать. Герцог поворачивается было в нашу сторону, но Эрнеста, стоящая на другом конце каюты, испускает протяжный стон, и он отвлекается на нее. Она знает толк в драме: падает перед Бурбоном на колени и вцепляется в его сапоги; обморок Перси забыт. Ева тоже валится на колени и лицом в землю что-то умоляюще тараторит на каталанском.
Бурбон стряхивает их руки и делает знак гвардейцам. Они так торопятся выйти на свежий воздух, что едва не устраивают давку.
В дверном проеме Бурбон задерживается и говорит Паскалю:
– Чтоб завтра утром ни одной вашей баржи здесь не было, не то всех арестуем. Все каналы своей грязью загадили. А если кто-то из вас укрывает преступников, он понесет суровое наказание.
Паскаль склоняет голову.
– Да, господин, будет исполнено.
Едва за гвардейцами закрывается дверь каюты, Фелисити подхватывает Перси под второй локоть, и мы усаживаем его на кровать. Он тяжело садится на голый матрас, падает на бок и подтягивает ноги к груди.
– Как ты? – спрашивает Фелисити. Перси не отвечает, она спрашивает снова.
Меня на миг бросает в холодный пот, все внутри скручивает: а что, если у Перси новый припадок? Я с трудом удерживаюсь, чтобы не отпрянуть. Не уверен, что выдержу это зрелище еще раз.
Но наконец Перси, тяжело дыша, кивает.
– Ничего, просто слабость.
У меня руки чешутся снять уже это проклятое платье сразу после ухода гвардейцев, но все остальные остаются при маскараде, и я продолжаю страдать и потеть за компанию. Наконец Паскаль возвращается и возвещает, что солдаты ушли. Я тут же срываю вуаль, судорожно вдыхаю полную грудь благовоний и закашливаюсь. Фелисити стаскивает наволочку и сминает в руках. У нее трясутся плечи.
– Мне так жаль, – говорит она Паскалю. – Мне так жаль, мы сорвали вам ярмарку, из-за нас вам придется уплыть…
Паскаль пытается ее успокоить, но видно, что ему тоже больно.
Кто-то трогает меня за локоть. Ева.
– Vosaltres passeu la nit amb nosaltres. Nosaltres farem la nostra pel matí, – произносит она.
– Переночуете у нас, – переводит Эрнеста. – Утром идите своей дорогой.
Бабушки, Паскаль и кое-кто с других барж уходят снять шатры и собрать мусор. Фелисити предлагает свою помощь, но те отказываются: ее могут узнать люди Бурбона. Я вызваться помочь даже не сообразил.