Читаем Run away\Hide away. Part III. Changes will come in the fall (СИ) полностью

Холодильник оказался практически пустым, и бизнесмен мысленно сделал пометку закупить продуктов, поскольку в последнее время совершенно разлюбил ходить в рестораны, а питаться фастфудом, который можно заказать по телефону, желания не было. Но в этот вечер особого выбора у молодого мужчины не было – с тяжким вздохом Том отправился в душ. Через час немного отдохнувший, в свежей одежде и с чуть влажными волосами, мужчина вышел из дома.

— Дейв, давай возьмем столик за ширмой, а? – Билл чуть поморщился, после деловой встречи у него немного разболелась голова.

— Как хочешь, – пожал плечами продюсер, давно привыкший к тому, что его подопечный не очень любит внимание посторонних людей.

Они прошли вглубь темного помещения, следуя за молодой официанткой. Их столик был расположен очень удачно – от зала их отделяла деревянная узорчатая решетка, перед которой стояли кадки с какими-то растениями, делавшими ее практически идеальным укрытием.

— Что будешь заказывать? – Девид тяжело опустился на стул, встреча с представителями лейбла вымотала и его.

— Хочу есть, – Билл откинулся на спинку стула. – И пива. Темного.

— Пиво я сам выберу, а вот с едой определяйся самостоятельно, – мужчина подвинул меню, помещенное в красивую кожаную папку, ближе к юноше.

Когда заказ был сделан, Билл решил украдкой осмотреть зал, благо, его интерес скрывала та самая решетка. Посетителей в пабе было не много, но некоторые из них оказались весьма колоритными персонажами – Билл усмехнулся, увидев средних лет мужчину, одетого как байкер, в компании юной девушки в нежно-розовом платье. Двое молодых ребят, о чем то жарко спорящих, едва не подпрыгивали на местах, от чего их ирокезы, резавшие глаз ядерностью раскраски, покачивались в такт движениям.

От увлекательно занятия его оторвала официантка, принесшая заказ. Билл тут же накинулся на еду, последний раз он нормально ел еще в Америке.

— Сделать что ли фотографию, – задумчиво протянул Йост. – Может, хоть тогда меня прекратят обвинять в том, что я морю тебя голодом.

Билл только усмехнулся, но не оторвался от потрясающей рыбы в кляре, которую с огромным удовольствием запивал пивом. Девид был рад, что юноша не впадает в депрессию и не паникует, слишком хорошо он помнил, в каком состоянии Билл находился сразу после приезда в Штаты. Йост знал, что Билл сильно изменился, его подопечный уже мало походил на того растерянного юного мальчика, у которого украли и растоптали сердце.

«Черный лебедь» — так однажды его назвали в одном довольно престижном глянцевом издании, тогда еще Девид подумал, что такое определение как нельзя лучше подходит Биллу. За прошедшие три года мальчик вырос в уверенного и довольно жесткого молодого мужчину, способного, казалось, справиться со всем самостоятельно. Иногда Йост жалел, что так и не успел застать то время, когда Билл еще был тем милым открытым мальчиком, глаза которого светились любовью. Продюсеру казалось, что изменения, произошедшие в юноше, несколько неправильны, все же Билл был создан для того, чтобы быть любимым. Только вот после того, как его сердце так цинично разбили, юноша больше не подпускал к себе никого. Окружающие чувствовали при общении с ним некую невидимую, но четко обозначенную границу, за которую заходить не следовало. Даже Йост, которого Билл искренне считал своим другом, знал, что существует та область, вход в которую заказан даже для него.

Билл, казалось, может справиться со всем, его негаснущая улыбка и способность ответить буквально на любой вопрос создали ему репутацию блистательной, но холодной недостижимой звезды. Многие воспринимали его, как пример для подражания, но находились и такие, кто пытался очернить его просто потому, что завидовали его успеху, который пришел молниеносно.

— Дейв, — Билл отвлек продюсера от воспоминаний, – что там с тем сумасшедшим-то?

Йост скривился, будто у него разболелся зуб, настолько затронутая тема ему уже осточертела.

— Пока никакой информации, – вяло ответил он и снова отпил пиво из высокого стакана.

— Как думаешь, он способен поехать за нами?

— Не думаю, к тому же, наша поездка держится в тайне, – отрицательно покачал головой продюсер.

— Я, честно говоря, немного дергаюсь по этому поводу, – признался Билл, опустив глаза.

Девид кивнул, показывая, что понимает беспокойство Билла, все-таки ситуация в любой момент могла выйти из-под контроля.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги