Читаем Run away\Hide away. Part III. Changes will come in the fall (СИ) полностью

Холодильник оказался практически пустым, и бизнесмен мысленно сделал пометку закупить продуктов, поскольку в последнее время совершенно разлюбил ходить в рестораны, а питаться фастфудом, который можно заказать по телефону, желания не было. Но в этот вечер особого выбора у молодого мужчины не было – с тяжким вздохом Том отправился в душ. Через час немного отдохнувший, в свежей одежде и с чуть влажными волосами, мужчина вышел из дома.



— Дейв, давай возьмем столик за ширмой, а? – Билл чуть поморщился, после деловой встречи у него немного разболелась голова.


— Как хочешь, – пожал плечами продюсер, давно привыкший к тому, что его подопечный не очень любит внимание посторонних людей.


Они прошли вглубь темного помещения, следуя за молодой официанткой. Их столик был расположен очень удачно – от зала их отделяла деревянная узорчатая решетка, перед которой стояли кадки с какими-то растениями, делавшими ее практически идеальным укрытием.


— Что будешь заказывать? – Девид тяжело опустился на стул, встреча с представителями лейбла вымотала и его.


— Хочу есть, – Билл откинулся на спинку стула. – И пива. Темного.


— Пиво я сам выберу, а вот с едой определяйся самостоятельно, – мужчина подвинул меню, помещенное в красивую кожаную папку, ближе к юноше.


Когда заказ был сделан, Билл решил украдкой осмотреть зал, благо, его интерес скрывала та самая решетка. Посетителей в пабе было не много, но некоторые из них оказались весьма колоритными персонажами – Билл усмехнулся, увидев средних лет мужчину, одетого как байкер, в компании юной девушки в нежно-розовом платье. Двое молодых ребят, о чем то жарко спорящих, едва не подпрыгивали на местах, от чего их ирокезы, резавшие глаз ядерностью раскраски, покачивались в такт движениям.


От увлекательно занятия его оторвала официантка, принесшая заказ. Билл тут же накинулся на еду, последний раз он нормально ел еще в Америке.


— Сделать что ли фотографию, – задумчиво протянул Йост. – Может, хоть тогда меня прекратят обвинять в том, что я морю тебя голодом.


Билл только усмехнулся, но не оторвался от потрясающей рыбы в кляре, которую с огромным удовольствием запивал пивом. Девид был рад, что юноша не впадает в депрессию и не паникует, слишком хорошо он помнил, в каком состоянии Билл находился сразу после приезда в Штаты. Йост знал, что Билл сильно изменился, его подопечный уже мало походил на того растерянного юного мальчика, у которого украли и растоптали сердце.


«Черный лебедь» — так однажды его назвали в одном довольно престижном глянцевом издании, тогда еще Девид подумал, что такое определение как нельзя лучше подходит Биллу. За прошедшие три года мальчик вырос в уверенного и довольно жесткого молодого мужчину, способного, казалось, справиться со всем самостоятельно. Иногда Йост жалел, что так и не успел застать то время, когда Билл еще был тем милым открытым мальчиком, глаза которого светились любовью. Продюсеру казалось, что изменения, произошедшие в юноше, несколько неправильны, все же Билл был создан для того, чтобы быть любимым. Только вот после того, как его сердце так цинично разбили, юноша больше не подпускал к себе никого. Окружающие чувствовали при общении с ним некую невидимую, но четко обозначенную границу, за которую заходить не следовало. Даже Йост, которого Билл искренне считал своим другом, знал, что существует та область, вход в которую заказан даже для него.


Билл, казалось, может справиться со всем, его негаснущая улыбка и способность ответить буквально на любой вопрос создали ему репутацию блистательной, но холодной недостижимой звезды. Многие воспринимали его, как пример для подражания, но находились и такие, кто пытался очернить его просто потому, что завидовали его успеху, который пришел молниеносно.


— Дейв, — Билл отвлек продюсера от воспоминаний, – что там с тем сумасшедшим-то?


Йост скривился, будто у него разболелся зуб, настолько затронутая тема ему уже осточертела.


— Пока никакой информации, – вяло ответил он и снова отпил пиво из высокого стакана.


— Как думаешь, он способен поехать за нами?


— Не думаю, к тому же, наша поездка держится в тайне, – отрицательно покачал головой продюсер.


— Я, честно говоря, немного дергаюсь по этому поводу, – признался Билл, опустив глаза.


Девид кивнул, показывая, что понимает беспокойство Билла, все-таки ситуация в любой момент могла выйти из-под контроля.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза