Читаем Русалочка для тёмного принца полностью

– Запомни, маленькая дрянь, ты не в том положении, что бы выпендриваться. Тебе стоит закрыть рот и молча делать то, что велят. Ты находишься в этом замке только потому, что так приказал глава. Но если все клан взбунтуются, он вынужден будет выгнать тебя к чёртовой матери. Мой тебе совет, будь посговорчивей с магами нашего клана.

Сказав это, мужчина впился мне в губы жарким поцелуем. Опешив от неожиданности, даже не попыталась дать отпор. Мужчина жадно целовал мои губы, посасывая их, причиняя мне боль. Когда же он меня укусил, я замычав попыталась вырваться. Упёршись ему в грудь, изо всех сил попыталась оттолкнуть. Но маг был почти двухметрового роста и широкий в плечах, при всём желании у меня не получилось бы сдвинуть его и на миллиметр. Моё сопротивление ещё больше распалило его и он вцепился своей огромной лапишей мне в грудь. Меня одолел ужас и я стала колотить его в грудь кулаками. Оставив мои губы в покое, Томас громко расхохотался.

– Ты своими крохотными лапками пытаешься сделать мне массаж? Не пытайся, я не люблю подобные нежности, мне нравится грубость.

Схватив меня за талию, мужчина повалил меня на тёплый песок. Моя холодная кожа тут же покрылась мурашками, мелкие ракушки больно впились мне в спину. Усевшись мне на ноги, маг закинул мои руки за голову и придавил их к земле.

– Советую тебе не сопротивляться, а то будет больнее. Хотя нет, вырывайся. Как я уже говорил, мне нравится погрубее.

Склонившись к моей груди он дотронулся до соска языком. По моему телу прошёл странный электрический разряд. К неконтролируемому ужасу прибавилось странное чувство, которое мне не приходилось переживать прежде. Внизу живота стало горячо, соски затвердели. Томас обвёл языком ареолу а затем вцепился в сосок зубами. Сильно сжав, он заставил меня вскрикнуть. Подняв голову, он посмотрел на меня, словно любуясь моим страхом. На его лице было довольное выражение, он наслаждался моей болью. Глядя на него, почувствовала непередаваемое чувство отвращения, которое затмило все остальные. В голове молнией пронеслось осознание того, что меня сейчас будут насиловать. Я даже никогда не целовалась с мужчиной, не то что не занималась любовью. Потому дарить свою девственность этому уроду не собиралась. Сконцентрировавшись, собрала всю энергию внутри себя и создав заклинание, отправила его в Томаса. Вспыхнула яркая вспышка изумрудного цвета и мужчина сделав сальто в воздухе, шлёпнулся лицом в песок. Он явно не ожидал ничего подобного и тут же вскочив, уставился на меня удивлённым взглядом. Выплёвывая песок, он зло произнёс:

– Значит ты всё-таки что-то умеешь. Ну ничего, у меня больше сил и я смогу тебя укротить.

– Я бы не советовала! – поднявшись на ноги, грозно ответила я. – Кальтер будет меня тренировать и я быстро овладею новыми заклинаниями. К тому же сомневаюсь, что он одобрит то, что ты только что пытался сделать. И если мой поход на пляж просто глупая выходка, то твои действия невинной шалостью не назовёшь.

– Маленькая дрянь, – прошипел мужчина. – Настанет время и я ещё с тобой поквитаюсь.

Резко развернувшись, он зашагал в сторону замка. Я бросилась собирать свои вещи дрожащими от ужаса руками. Мой боевой запал улетучился, вернулось чувство страха. Быстро одевшись, бегом бросилась домой. Мысленно поблагодарив дедулю, что он воспитывал меня бойцом, радовалась, что сумела отбиться. Оказавшись в своей спальне, залезла под одеяло. К сожалению, это не помогло, меня всё равно колотило, как в лихорадке. Понимая, что дело не в холоде, пыталась хоть немного успокоиться. Это заняло у меня довольно много времени, но приведя нервы в порядок, расслабилась и попыталась уснуть.

Закрыв глаза, я переваривала информацию. Сегодняшнее происшествие открыло мне на многое глаза. Во-первых, члены клана совсем не рады моему появлению и не убивают меня лишь из-за приказа Кальтера. Теперь понятно, почему они смотрят на меня с такой ненавистью. Странно, что Ханна ко мне нормально относится. Во-вторых, при первой же удобной возможности, меня попытается сжечь на костре озверевшая толпа. И в-третьих, эту толпу возглавит Томас, который лично принесёт дрова и разожжет огонь.

С этого дня меня больше не пугал Дитрих Фёригер, меня приводил в ужас клан воздуха. И самое страшное, что я была заперта с этими людьми в одном замке.

ГЛАВА 4. Начало войны

Я проснулась утром с гудящей головой. Мне всю ночь снились кошмары, в которых мерзкий Томас гонялся за мной по всему замку. Понимая, что мне придётся любоваться его мерзкой рожей каждый день, чуть не разревелась. Но самым страшным было то, что он мог попытаться закончить начатое на пляже. В таком случае, мне нужно быть постоянно начеку.

Умывшись, я стала у окна, ожидая прихода Ханны. Девушка вскоре пришла с моим завтраком. Пожелав доброго утра, она поставила на стол яичницу. Взглянув на меня, девушка испуганно ойкнула:

– Ты что, всю ночь не спала?

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 снов, которые снятся всем, и их истинные значения
100 снов, которые снятся всем, и их истинные значения

Иэн Уоллес – квалифицированный психолог, известный специалист по снам, чей опыт основан на изучении 100 000 снов в течение 30 лет. Его уникальный метод анализа снов поможет вам не только понять язык своего подсознания, но и использовать его послания, переданные через сновидения, для того чтобы разрешить проблемные ситуации в жизни и осуществить свои заветные мечты и стремления. В книге приведены 100 самых распространенных моделей, основанных на образах и сюжетах, которые встречаются в снах подавляющего большинства людей по всему миру.Кроме того, вы научитесь запоминать свои сновидения, чтобы затем извлекать из них практическую пользу, узнаете о целительной силе сна и о возможности сознательно влиять на свои сновидения. А главное – вы откроете много нового о себе и о своих скрытых талантах и способностях, которые только и ждут подходящего момента, чтобы проявиться в реальности и ввести вас в будущее, полное благополучия и осознанности. Перевод: А. Москвичева

Йен Уоллес

Эзотерика, эзотерическая литература / Религия / Эзотерика
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика