"Yes, you are dear to me," said the prince, "for you have the best heart and you are the most devoted to me. You are like a young maiden whom I once saw, but whom I shall never meet again. | - Да, я люблю тебя! - говорил принц. - У тебя доброе сердце, ты предана мне больше всех и похожа на молодую девушку, которую я видел однажды и, верно, больше уж не увижу! |
I was in a ship that was wrecked, and the waves cast me ashore near a holy temple where several young maidens performed the service. The youngest of them found me on the shore and saved my life. I saw her but twice, and she is the only one in the world whom I could love. | Я плыл на корабле, корабль разбился, волны выбросили меня на берег вблизи какого-то храма, где служат богу молодые девушки; самая младшая из них нашла меня на берегу и спасла мне жизнь; я видел ее всего два раза, но ее одну в целом мире мог бы я полюбить! |
But you are like her, and you have almost driven her image from my mind. | Ты похожа на нее и почти вытеснила из моего сердца ее образ. |
She belongs to the holy temple, and good fortune has sent you to me in her stead. We will never part. | Она принадлежит святому храму, и вот моя счастливая звезда послала мне тебя; никогда я не расстанусь с тобой! |
"Ah, he knows not that it was I who saved his life," thought the little mermaid. | "Увы! Он не знает, что это я спасла ему жизнь! -думала русалочка. |
"I carried him over the sea to the wood where the temple stands; I sat beneath the foam and watched till the human beings came to help him. | - Я вынесла его из волн морских на берег и положила в роще, возле храма, а сама спряталась в морской пене и смотрела, не придет ли кто-нибудь к нему на помощь. |
I saw the pretty maiden that he loves better than he loves me." | Я видела эту красивую девушку, которую он любит больше, чем меня! |
The mermaid sighed deeply, but she could not weep. | - И русалочка глубоко- глубоко вздыхала, плакать она не могла. |
"He says the maiden belongs to the holy temple, therefore she will never return to the world-they will meet no more. | - Но та девушка принадлежит храму, никогда не вернется в мир, и они никогда не встретятся! |
I am by his side and see him every day. I will take care of him, and love him, and give up my life for his sake." | Я же нахожусь возле него, вижу его каждый день, могу ухаживать за ним, любить его, отдать за него жизнь!" |
Very soon it was said that the prince was to marry and that the beautiful daughter of a neighboring king would be his wife, for a fine ship was being fitted out. | Но вот стали поговаривать, что принц женится на прелестной дочери соседнего короля и потому снаряжает свой великолепный корабль в плаванье. |
Although the prince gave out that he intended merely to pay a visit to the king, it was generally supposed that he went to court the princess. A great company were to go with him. | Принц поедет к соседнему королю как будто для того, чтобы ознакомиться с его страной, а на самом-то деле, чтобы увидеть принцессу; с ним едет большая свита. |
The little mermaid smiled and shook her head. She knew the prince's thoughts better than any of the others. | Русалочка на все эти речи только покачивала головой и смеялась - она ведь лучше всех знала мысли принца. |
"I must travel," he had said to her; | - Я должен ехать! - говорил он ей. |
"I must see this beautiful princess. My parents desire it, but they will not oblige me to bring her home as my bride. I cannot love her, because she is not like the beautiful maiden in the temple, whom you resemble. | - Мне надо посмотреть прекрасную принцессу; этого требуют мои родители, но они не станут принуждать меня жениться на ней, а я никогда не полюблю ее! Она ведь не похожа на ту красавицу, на которую похожа ты. |