Читаем Русская фантастика 2017. Том 2 полностью

– Это мы сейчас посмотрим. Отправьте капрала вон туда, там наши парни, живые, и двое в зеленом тряпье, этих нужно арестовать. Вы догадались захватить с собой медика?

– Да, брат Нимус где-то там, сзади. У вас тут раненые?

– У нас и раненые, и отравленные. Капрал! Будьте осторожны с незнакомыми людьми, вяжите их сразу и без разговоров! Драться эта публика умеет не хуже нас. К счастью, они никак не ожидали нашего визита. Да, Дибс! Вы видели еще одного там, на пороге кухни?

– Кого, Жос?

– Тоже раненого… понятно! Давайте наверх, Дибс, только не спешите стрелять!

– Я попытаюсь, Жос, но если вам будет угрожать опасность…

Сверху между тем ударил выстрел, потом Жос отчетливо расслышал гневный вопль Лейфа. Похоже, его святость тоже поминал известных духовных лиц, причем без всякого уважения. Толленбок бегом поднялся на три пролета: здесь было уже светло, – пробежал через узкую, когда-то лакированную дверь. По стене тянулись кое-как проложенные электрические провода: похоже, ремонтом тут особо не занимались, лишь наскоро приспособив башню Лерна для недолгого пребывания. На пороге первой комнаты Жос натолкнулся на Велойна, который сидел, привалившись к дверной раме, и зажимал шелковым платком шею.

– Царапина, – прохрипел он белыми губами. – Не повезло.

Кровь текла по его руке, и Жос с ужасом понял, что дело плохо.

– Идите туда! – Велойн схватил свободной рукой штанину Дибса. – Там Лейфа убивают!

– Нимус! – взревел таможенник. – Эй, сюда, живо! У меня два десятка человек, – сказал он Велойну. – Сейчас вас вынесут. У лекаря есть аптечка, все, что нужно… держитесь!

Где-то впереди снова раздался звон, и послышалась ругань отца Лейфа. Промчавшись через запыленную спальню с разобранной большой кроватью, Жос вбежал в отделанную деревом комнату со множеством шкафов. Аствиц, с ног до головы залитый кровью, стоял за одним из них, сжимая шпагу, поднять которую, похоже, уже не мог, а в дальнем углу сидел на корточках какой-то седовласый мужчина. Правая рука его опиралась на прямой меч огромной длины, который он держал за крестовину. Судя по тому, что крови на мужчине было еще больше, чем на его противнике, держался он из последних сил. Чуть левее седого под широким окном с разбитыми стеклами лежал тот «рогатый», которого Велойн подстрелил в самом начале. Этот уже не дышал, так как Лейф давно перерезал ему глотку.

Мужчина с мечом посмотрел на Жоса и Дибса и вдруг, издав страшный крик, встал на ноги. Клинок взлетел над его головой.

Господин начальник таможни не стал предаваться размышлениям. Пулемет в его руках заревел длинно и ужасно, после чего оказавшийся хрупким меч разлетелся в куски, а стена вокруг фехтовальщика украсилась десятками свеженьких дырок.

– Гниль подлунная, сын тухлой ослицы. – Дибс сноровисто сменил барабан на полный и дал еще одну очередь, на сей раз по потолку. – А ведь это тот самый новый хозяин, Жос. Он, он, как есть он: господин Беррубедми собственной персоной.

– Вы откуда знаете? – поднял брови Тролленбок.

– Как откуда? В документах нотариуса карточка светографическая, все как положено. Когда вы уже привыкнете, старина: мир меняется.

Снизу поднялись несколько солдат. Хозяина башни связали и потащили прочь, меж тем капрал повернулся к своему начальнику – глаза у парня были здорово удивленные:

– Не знаю, как и сказать вашей милости. Там, внизу, еще один труп. Сидит в каменном кресле под шелковым покрывалом. Свежий совсем, с ночи, я думаю. Забит гвоздем в макушку, и корона на голове какая-то.

Аствиц без всякого выражения посмотрел на Жоса, который уже убедился, что ни единой серьезной раны у жреца нет, и разлепил запекшиеся кровью губы:

– Его и привезли из Ла-Велле. Старейшина культа. Хозяин теперь занял его место… Так и должно было быть. Старейшина прибыл сам, по своей воле. Его череп должен храниться в костнице, но сперва – обряд.

– Где? – переспросил шокированный Дибс.

– Где-то здесь, дружище. Эту проклятую башню надо перерыть снизу доверху. Думаю, сундуки или что там – уже подготовлены. Этот господинчик, новый хозяин, взялся за наследство потому только, что ему нужны были древние книги и костница, хранившиеся здесь много-много лет. Ищите, а уж я сожгу все это согласно чину.


И отец Лейф, наскоро заштопанный и весь обмотанный бинтами, не успокоился до тех пор, пока не погасли в полуночном тумане последние искры огромного костра, разведенного им на берегу. Крепкая настойка помогала ему преодолевать боль, а сидящие рядом Жос, господин Дибс и пришедший в себя Кобус смотрели, как трещат в высоком пламени замшелые сундуки, заполненные человеческими черепами, а на самом верху вздымают к звездам зеленые огненные языки три ящика с проклятыми книгами, написанными много-много столетий назад.

– Историки, боюсь, вас не поймут, – пробормотал бывший гусар.

Отец Лейф молча протянул ему флягу.

– Да плевать я на них хотел, – коротко прошипел он распухшими губами.

Андрей Ангелов

Параллельный казус

Из цикла «Безумные сказки Андрея Ангелова»

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Японская война 1904. Книга вторая
Японская война 1904. Книга вторая

Обычно книги о Русско-японской войне – это сражения на море. Крейсер «Варяг», Порт-Артур, Цусима… Но ведь в то время была еще и большая кампания на суше, где были свои герои, где на Мукденской дороге встретились и познакомились будущие лидеры Белого движения, где многие впервые увидели знамения грядущей мировой войны и революции.Что, если медик из сегодня перенесется в самое начало 20 века в тело русского офицера? Совсем не героя, а сволочи и формалиста, каких тоже было немало. Исправить репутацию, подтянуть медицину, выиграть пару сражений, а там – как пойдет.Продолжение приключений попаданца на Русско-японской войне. На море близится Цусима, а на суше… Есть ли шанс спасти Порт-Артур?Первая часть тут -https://author.today/work/392235

Антон Емельянов , Сергей Савинов

Самиздат, сетевая литература / Альтернативная история / Попаданцы / Социально-психологическая фантастика
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература