Читаем Русская фантастика 2017. Том 2 полностью

На этом Жос покинул господина начальника таможни, чтобы вернуться к себе. В лавку он не спускался до самого закрытия, а потом почти напугал старшего приказчика Чикмара своим непривычно мрачным видом. Чикмар даже подумал, не случилось ли чего, но лезть к хозяину с вопросами не решился.

Два или три дня после этого он появлялся в лавке только к обеду, остальное же время то сидел у себя в кабинете, то шатался по окрестностям без всякой явной цели. Вдова Тилениус, проезжавшая в коляске по дороге на Корви, видела его у рощи на берегу возле мыса Майн и порядком удивилась такой встрече, так как Тролленбок раньше не очень любил прогулки в холодную погоду.

Впрочем, весна уже властно вступала в свои права, солнце светило все ярче, над морем появились стаи пестрых птиц, что означало неизбежный и скорый приход лета. В один из таких солнечных дней, когда стены домов окрасились нежной предзакатной охрой, дверь лавки звякнула, пропуская статную девушку в расшитой бисером овечьей жилетке.

– А, Юлла, – заулыбался Тролленбок. – Проходи, красавица, проходи. Давненько мы с тобой не виделись. Как папаша твой, как здоровье? Кобус-то отошел уже, наверное?

– С папашей, хвала богам, все отлично, а вот Кобус… Вроде как здоров, да чует мое сердце – не то с ним что-то.

– Спит плохо?

– Да нет, спит как прежде, только вот работу забросил и каждый день в столицу ездит. А зачем – сам не говорит, а у него особо и не спросишь, он если молчит, так все тут, камень… Что он там делает? Вчера вернулся совсем задумчивый и на сегодняшний вечер друзей собрать решил. Мы с матушкой полпоросенка купили, испекли уже. Матушка говорит: такой он человек хороший, пусть выпьет с парнями как следует, глядишь, и отпустит его. А то сам не свой после той ночи.

– Может, просто на закупки ездил? – поднял брови Жос. – Ну не говорит тебе, так мало ли что, вдруг заказ крупный нашел?

– Ох, вряд ли, дядюшка. Вчера приехал – пальцы в чернилах засохших, и бумаги какие-то в сумке у него были. Может, конечно, и документ какой подписал, да только не верю я что-то. Ой, не верю!

Набрав пряностей, Юлла ушла. Тролленбок проводил ее долгим встревоженным взглядом, а потом, пожав плечами, углубился в разбор счетов от поставщиков. В ночь он спал паршиво, два раза вставал, грел вино с травами в крохотном, на два глотка, кувшинчике. Погода стояла безветренная, хорошо слышно было, как перегавкиваются собаки в верхней части города, застроенной небольшими частными домиками. Утром Жос встал с тяжелой головой, отпер лавку и сразу же уехал в банк братьев Ландри, где просидел почти до самого вечера, сводя дебет с кредитом и обжираясь медовым печеньем: Ландри знали его давно, так что без угощения оставить не могли.

К вечеру хлынул дождь, продолжавшийся до полуночи. Сильно утомившись за счетами, Жос лег почти сразу после ужина и на этот раз спал весьма крепко. Когда восток окрасился серым, на конюшне негромко заржала одна из его лошадей. Тролленбок открыл на мгновение глаза, прислушался, потом заснул снова. Часа через полтора он поднялся, умылся и пошел вниз, в кухню, где служанка Фильва уже гремела посудой. Спускаясь по боковой лестнице, Жос внезапно услышал, как кто-то стучит в двери. Он тут же развернулся, прошел коротким боковым коридором и оказался в прихожей.

– Хозяин Жос! – звал его мальчишеский голос. – Просыпайтесь, скорее! Хозяин!..

Тролленбок рывком распахнул дверь и увидел Тиля, сына печника.

– Что стряслось, парень? Что ты такой перепуганный?

– Говорят, Кобус с ребятами пропали. Вчера утром куда-то ушли и с тех пор ни слуху ни духу. Дядюшка Кройн всех соседей поднимает, а вам, вот, записка от его святости!

«Экипируйся как следует и мчись ко мне. Думаю, дело не терпит промедления!» – прочитал он неровную строчку. Отец Лейф явно был взволнован, и буквы наползали одна на другую.

– Беги в храм, скажи, я сейчас буду!

Оседлать коня было делом недолгим. Крикнув Фильве, чтобы она ждала Чикмара в лавке и не беспокоилась насчет обеда, Тролленбок быстро оделся, не забыв про стальной нагрудник и пару пистолетов с запасными обоймами, после чего вывел коня на заднюю улицу. Через пять минут он был уже возле храма. Из кухни слышался голос Велойна, о чем-то спорящего с Лейфом. Жос резко постучал; открыл ему сам жрец, одетый в плотную синюю куртку и кожаные штаны. На боку висела знакомая Жосу шпага.

– Хвала богам, – выдохнул Аствиц. – Добрые горожане уже поехали обшаривать окрестные кабаки, но мы, увы, знаем, что это ни к чему. Смотри. – Он метнулся к столу и протянул Тролленбоку лист бумаги, с обеих сторон исписанный крупным ровным почерком старательного ученика. – Наш бедолага гусар ездил в публичную библиотеку Королевского Исторического Общества и нашел там то, что искал.

Жос пробежался глазами по тексту. По всей видимости, перед ним было нечто вроде пересказа какой-то научной статьи, речь в которой шла о страшном культе «Зеленой силы» в Ла-Велле, – о тех самых людоедах, упомянутых недавно Лейфом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Японская война 1904. Книга вторая
Японская война 1904. Книга вторая

Обычно книги о Русско-японской войне – это сражения на море. Крейсер «Варяг», Порт-Артур, Цусима… Но ведь в то время была еще и большая кампания на суше, где были свои герои, где на Мукденской дороге встретились и познакомились будущие лидеры Белого движения, где многие впервые увидели знамения грядущей мировой войны и революции.Что, если медик из сегодня перенесется в самое начало 20 века в тело русского офицера? Совсем не героя, а сволочи и формалиста, каких тоже было немало. Исправить репутацию, подтянуть медицину, выиграть пару сражений, а там – как пойдет.Продолжение приключений попаданца на Русско-японской войне. На море близится Цусима, а на суше… Есть ли шанс спасти Порт-Артур?Первая часть тут -https://author.today/work/392235

Антон Емельянов , Сергей Савинов

Самиздат, сетевая литература / Альтернативная история / Попаданцы / Социально-психологическая фантастика
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература