Читаем Русская фантастика 2017. Том 2 полностью

– Именно так, ваша милость, – закивал он. – Господин Дибс готов принять вас в любое время до обеда… Прикажете проводить? Я вызову посыльного.

Тролленбок величественно наклонил голову.

Господин Дибс, начальник отделения королевской таможни Воэна, встретил Жоса как давнего приятеля. Молодая девушка в сером мундирчике принесла поднос с кувшином горячего отвара из сушеных ягод, а сам таможенник достал из буфета несколько коробок со сластями.

– Весна не будет теплой, – заметил он, наливая Жосу полную кружку.

– Мне тоже так кажется, – согласился Тролленбок. – Морские птицы все еще сидят в скалах.

– Да-да, – Дибс вернулся за письменный стол и, пригнувшись, достал из ящика довольно объемистую папку с завязками. – Ваше письмо, которое доставили мне вечера вечером, озадачило меня до крайности, – сообщил он. – Я едва дождался утра, чтобы прийти в контору и сразу же отправить делопроизводителей рыться в архивах ратуши. Если то, о чем вы писали, подтвердится, то дело это дойдет до столицы. Обвинения могут быть чрезвычайно серьезными.

– Но, судя по вашим глазам, в этой папке содержится кое-что интересное, не так ли? – хмыкнул Жос.

– Как вам сказать… кое-что есть. У этой башни, оказывается, очень темная история, и совсем недаром древняя развалина подолгу стояла без хозяев. Что б мы делали без пеллийской привычки фиксировать любое событие и аккуратно складывать бумажки, а, Жос? Иногда мы в них просто тонем, конечно, но вот в таких случаях, как сейчас… В общем, сто с лишним лет назад во владение башней вступил некий Колло Тиссо, дворянин с Востока, точнее, с острова Роой. Известно о нем немного – служил в королевском почтовом ведомстве, по линии матери был связан со старыми столичными фамилиями, – ничего, в общем, примечательного. Но! Дед его, оказывается, был казнен храмовым судом… Вы знаете, насколько редко такое случалось, так что событие было знаменательное. Деда господина Тиссо обвинили в очень странных вещах, а именно в связях с мистиками-изуверами из Ла-Велле и чуть ли не в «пожирании человеческой плоти» – так в документе. Причем приговор вынесли очень быстро, на обжалование дали сутки, что нонсенс! – и тут же удавили в храмовом подземелье. Видимо, жреческий совет был абсолютно уверен в том, что делал, иначе они не рискнули бы убивать человека, подставляя собственные шеи под королевский меч. Господин Тиссо, прожив в усадьбе двенадцать лет, тоже кончил свои дни не самым лучшим образом: был сброшен со скалы толпой пьяных молодчиков из окрестных рыбацких селений, с которыми вроде как имел давний конфликт малопонятного свойства. Доказать, что его именно сбросили, в суде не удалось, так что записано было: упал в результате внезапного сердечного приступа. Судья, кстати, к господину Тиссо теплых чувств не испытывал, было там то еще дело, когда Тиссо привез из столицы аж два воза каких-то ящиков, потом заплатил ломовикам меньше положенного, а те пошли к приставу. А Тиссо – к судье. И потянулось «дело о трех медяках».

– Думаю, человек он был не самый порядочный, – скривился Тролленбок.

– Да просто говнюк, если называть вещи своими именами. После его смерти примерно через два года в башню въехал вдовец из столицы, связанный с Тиссо по линии бабки, только и он прожил недолго, так как всего лишь годом позже его нашли в петле. Потом, – Дибс похлопал рукой по папке, – в башне жил какой-то тихий старый пень, померший своей смертью, да и все. Стояла она пустой. И никто ее не грабил, что интересно.

– В Воэне в чужие дома лезут редко, очень редко. – Тролленбок задумчиво поскреб подбородок и посмотрел на таможенника с некоторым разочарованием во взгляде: – То есть оснований для визита к господину хозяину у нас нет? Кстати, как его зовут-то?

– Хм-м…

Дибс вынул из папки желтоватый лист гербовой бумаги с зеленой печатью и прочитал, повернув к свету:

– Господин Эйно Беррубедми, отставной финансовый советник из Лукки, остров Роой. Каков, а? Документы на наследство оформлены в столице, он был связан с прежними хозяевами башни Лерна по линии, опять-таки, матери. Есть от чего взволноваться, дружище Тролленбок!

– Слушайте, Дибс, а ведь фамилия у него наполовину лавеллерская. Кто-то из его предков явно был родом оттуда, фамилия была трехчастная типа Берр-У-Бедми или что-то в таком роде.

– Я тоже так думаю, Жос. Но увы – все это, хоть даже вместе взятое и друг на друга помноженное, не дает нам ни малейшего права на вторжение в частную жизнь этого господинчика. Вот разве что отставной гусар напишет заявление на мое имя, тогда…

– Ага, а господин пристав поверит человеку, которого несколько раз приложило о камни, и бред его обсуждал весь город. Сейчас! Единственное, что вы можете сделать, это приказать ночному патрулю держаться поближе к мысу, но так, чтобы стук двигателя не был слышен в башне. И, конечно, быть наготове, если что.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Японская война 1904. Книга вторая
Японская война 1904. Книга вторая

Обычно книги о Русско-японской войне – это сражения на море. Крейсер «Варяг», Порт-Артур, Цусима… Но ведь в то время была еще и большая кампания на суше, где были свои герои, где на Мукденской дороге встретились и познакомились будущие лидеры Белого движения, где многие впервые увидели знамения грядущей мировой войны и революции.Что, если медик из сегодня перенесется в самое начало 20 века в тело русского офицера? Совсем не героя, а сволочи и формалиста, каких тоже было немало. Исправить репутацию, подтянуть медицину, выиграть пару сражений, а там – как пойдет.Продолжение приключений попаданца на Русско-японской войне. На море близится Цусима, а на суше… Есть ли шанс спасти Порт-Артур?Первая часть тут -https://author.today/work/392235

Антон Емельянов , Сергей Савинов

Самиздат, сетевая литература / Альтернативная история / Попаданцы / Социально-психологическая фантастика
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература