Читаем Русская фантастика 2017. Том 2 полностью

– Получи парень приличное образование, мог бы далеко пойти, – вздохнул Тролленбок. – Дай теперь и мне клочок бумаги. Твоя служанка здесь? Пусть мчится в дом начальника таможни Дибса и передаст ему вот это…

– А пристав? – спросил Велойн, высовываясь из-за спины Лейфа.

– А пристава мы вряд ли растрогаем, он у нас человек без малейшей фантазии.

* * *

«Верхняя дорога» в сторону Корви, петлявшая меж прибрежных холмов, напротив мыса Майн уходила вверх, теряясь среди ухоженных общинных садов, но в северную бухточку от нее отходила тропа, которой пользовались рыбаки. Заросли пряницы у берега позволяли спрятать лошадей и добраться до башни, не особо рискуя быть замеченными. Отец Лейф пытался настаивать на том, что необходимо попытаться проникнуть в башню Лерна, не дожидаясь, пока Дибс соберет своих людей и доберется до мыса, но Жос и лейтенант Велойн только качали головами.

– Хозяин со слугами перестреляют нас и будут в своем праве, – хмурясь, заявил Велойн. – Потом они, возможно, и поверят, что перед ними жрец, да только вот нам с вами от этого легче не будет.

– Я думаю совершенно о другом! – кусая губы, возражал отец Лейф. – Совершенно не исключено, что несчастные ребята еще живы, но счет их жизням идет уже на минуты! Первые утренние часы – самое время для изуверов. Поверьте, я знаю, о чем говорю. Недаром в древних культах жертвы богам всегда приносились или перед самым рассветом, или сразу после. «Зеленая сила», по сути, и есть древний, доисторический культ, возрожденный на новом уровне.

– Думать надо том, что двое из этой троицы служили королевскими солдатами, а третий – мясник и сын мясника. Однако же постоять за себя они почему-то не смогли, – морщась, скреб подбородок Тролленбок. – Мы с Эстайном – люди военные и хорошо знаем, что такое тактика и стратегия. Не думаю, что нам стоит ломиться туда, где нас могут прикончить без долгих разговоров.

Остановились в конце концов на том, что Лейф и Велойн отправятся на разведку, а Жос будет ждать в роще, приглядывая за дорогой, так как Дибса он знал лично и тот наверняка рад будет получить информацию именно от него. Жос показал друзьям, где проход в плотных зарослях кустарника, окружавших усадьбу, а где дорожка к главному входу.

– Сбоку, с южной стороны, там полуразваленная конюшня, в ней можно спрятаться, если что. Там же видны окошки каких-то подвалов, но близко я, конечно, не подходил, наблюдал с тех вон холмов, – пояснял он. – И помните, что на вас, возможно, будут смотреть сверху, а это во многом меняет дело. Сверху, Лейф!

Лейтенант сбросил с себя плащ и шляпу, оставшись в кожаной безрукавке и грубых суконных штанах, заправленных в сапоги.

– У тебя нет панциря, – сухо заметил Жос. – А мой будет болтаться…

– Да плевать, – ответил Велойн; на поясе у него висела кобура с длинноствольным морским пистолетом.

Они с Лейфом исчезли в глубине рощи, чтобы несколько минут спустя появиться на узкой тропке склона. До башни было уже совсем недалеко. Качая головой, Жос проводил их взглядом и повернулся к дороге. Как бы Дибс ни спешил, но на то, чтобы собрать хотя бы два десятка патрульных и выдвинуться из города, ему требовалось время.

Солнце пряталось в тучах, которые обещали вот-вот разродиться дождем. Жос хорошо знал эти весенние дожди – мелкая пелена, смешанная с туманом, способная скрыть человека чуть не в десяти шагах: пройдешь рядом, да и не заметишь.

Жрец и лейтенант вернулись на удивление быстро. Оба тяжело дышали после бега, а лицо отца Лейфа покрывала испарина, а глаза у него были белыми от ужаса.

– Они поют, – прохрипел он, срывая с седла своей лошади флягу, – поют какой-то гимн, на три голоса, и это не язык Ла-Велле, это что-то древнее.

– Поют в подвале, – вмешался Велойн, пока Лейф жадно глотал вино. – И клянусь, мне послышался какой-то хрип. Как бы это не Форис – я часто болтал с ним возле храма отца Лейфа.

– Форис, точно, – все еще отдуваясь, подтвердил тот. – Надо ломать заднюю дверь, она на вид не слишком крепкая. Все окна зарешечены, и решетки в два пальца толщиной… Там у конюшни стоит крытый грузовик… пока пустой. Что-то они вывозить собрались. Но сперва явно кого-то прирежут. Идем, Жос, может, еще успеем кого-нибудь спасти.

Тролленбок посмотрел на Велойна, и тот ответил ему мрачным кивком. Обсуждать было нечего. Жос вытащил из седельной кобуры тяжелый карабин, стоящий на вооружении у королевских саперов, вставил обойму на шесть патронов и рывком продернул затвор.

– Пошли, – сказал он.

Мокрая трава на склоне скользила под подошвами сапог, и все же Жос спешил изо всех сил. Башню они обошли слева, встали под черной от старости дверью, прислушались. Теперь и Тролленбок отчетливо слышал странное горловое пение, напоминающее рык.

– Там, в подвале, – указал большим пальцем Велойн.

– Ясно. В сторону!

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Японская война 1904. Книга вторая
Японская война 1904. Книга вторая

Обычно книги о Русско-японской войне – это сражения на море. Крейсер «Варяг», Порт-Артур, Цусима… Но ведь в то время была еще и большая кампания на суше, где были свои герои, где на Мукденской дороге встретились и познакомились будущие лидеры Белого движения, где многие впервые увидели знамения грядущей мировой войны и революции.Что, если медик из сегодня перенесется в самое начало 20 века в тело русского офицера? Совсем не героя, а сволочи и формалиста, каких тоже было немало. Исправить репутацию, подтянуть медицину, выиграть пару сражений, а там – как пойдет.Продолжение приключений попаданца на Русско-японской войне. На море близится Цусима, а на суше… Есть ли шанс спасти Порт-Артур?Первая часть тут -https://author.today/work/392235

Антон Емельянов , Сергей Савинов

Самиздат, сетевая литература / Альтернативная история / Попаданцы / Социально-психологическая фантастика
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература