Читаем Русская фантастика – 2018. Том 2 полностью

– Я там убил кого-то, – озадаченно сказал он. – Кажется, себя.

– Кто ты?! – крикнула она снова.

– Ебцота, – сказал Ебцота.

– Что ты делал перед тем, как попал сюда?

– Гнался за моржом по снегу. Размахнулся, хотел ударить, и бац лопатой об асфальт! Еще подумал, не затупилась бы. Странное что-то произошло.

Сатане уронила штуковину и бросилась Ебцоте в объятия.

– Пойдем, странное покажу, – сказал он.

Они вышли, и Сатане сразу увидела другого Ебцоту, лежащего в луже крови. Кровь натекла из горла.

– Слышу, топает кто-то и кричит, – сказал Ебцота. – Смотрю, ты в дом вбегаешь, а за тобой какой-то мужик гонится. Я его отвлек, он на меня побежал с топором. Ну я и махнул лопатой… Недавно совсем точил, – добавил он с гордостью. – Хорошо точил. А потом увидел, что это вроде как я.


Добрых три часа они плутали меж пустых строений.

– Я забрался вон на ту башню, – говорил Ебцота. – Она самая высокая. На западе вдалеке полоса разрушенных домов, а потом они пропадают. Будто полукругом. Это большая бомба. Иван рассказывал. И на севере, кажется, тоже что-то похожее. Но слишком далеко, плохо видно.

Изредка они выкрикивали имена детей.

В какой-то момент им показалось, что кто-то зовет в ответ. А затем из подъезда выскочила Ябтане. Она очень смешно выглядела с голыми ногами, в короткой юбочке и майке.

– Папа! – закричала Ябтане. – Ты нашел маму? И хорошую одежду? Зачем ты всю ее надел? Жарко же!

– А где Ябта и Папако?

– Дома, куда они денутся!

Они вошли в уютную квартиру на четвертом этаже. Ябтане, хозяйственная девочка, содержала комнаты в чистоте. Лишь одна была захламлена – здесь, наверное, жил тот, другой Ебцота. На балконе сушились полоски мяса.

Выбежали Ябта и Папако, обхватили Сатане за ноги, смеялись.

– А где вы берете еду? – спросила она. – Тут есть другие люди?

– Думаешь, пока тебя не было, тут люди появились? – спросила Ябтане. – Нет, конечно. А про еду папу надо спросить. Собак я давно не видела, но он где-то находит. Недавно много вкусного мяса нашел, но не говорит.

Ябтане хитро посмотрела на Ебцоту.

Тот отвел Сатане в сторону.

– Надо убрать того, другого Ебцоту, – сказал он. – Вдруг дети найдут.

– Надо, – согласилась Сатане.

– Странно, – продолжал Ебцота. – Тот, другой, явно голодный был. Если бы сытый был, я бы с ним так легко не справился. А тут мяса много.

– Для детей берег?

– Должен же понимать, что важнее. Без него они точно пропадут.

– Да, странно, – согласилась Сатане. – Дурак, наверное.


Ебцота вышел на перекресток, где он убил Ебцоту, и замер.

Над телом стоял морж.

Он был голый. Его серая кожа пестрела мелкими прорезями, из которых сочилась белесая жидкость. Судя по тому, как шевелились прорези, это были не раны, а жабры или что-то похожее. Ноги у моржа отсутствовали.

Ебцота понял, что это тот самый морж, за которым они гнались по снегу. Выглядел он неважно – тяжело дышал и безостановочно хрипел. Бока его ходили ходуном. Видимо, на севере моржам жилось комфортнее.

Как, впрочем, и Ебцоте.

Вероятно, морж заметил Ебцоту, поскольку резво повернулся и пополз к нему. Он не подпрыгивал и не извивался – просто скользил по асфальту, будто слизень. Двигался он не очень быстро, как обычный идущий человек, но Ебцота повернулся и бросился бежать. Кто их знает, на что они еще способны. Может, против них даже лопата не помогает.

Бежал Ебцота прочь от того дома, где остались Сатане с детьми, но не торопясь, оставляя моржа в прямой видимости. Затем, решив, что уже достаточно далеко увел врага, прибавил ходу и оторвался, решив спрятаться в укромном месте.

У одного из подъездов он обнаружил пятна крови. Вокруг двери в подсобку виднелись недавние следы. Ебцота дернул дверь, но она оказалась заперта. Он огляделся и первым делом пошарил по выступу под самым потолком. Ключ оказался там.

Глазка в двери не было. Ебцота поднялся на цыпочки, пытаясь заглянуть в щель над дверью – нет ли моржа, – но не дотянулся. Он осмотрел подсобку в поисках того, на что можно было бы встать, и увидел большой эмалированный таз.

В тазу, в луже свернувшейся крови лежали кости. И голова. Человеческая.

Голова показалась Ебцоте знакомой. Он поднял ее за волосы и посмотрел повнимательнее.

Смотрел он долго.

Затем тихо вышел из подсобки. Убедился, что моржа рядом нет, и быстро пошел прочь.

– Я думаю, что штуковина не оружие, – сказал Ебцота, когда вернулся. – Я думаю, она перемещает нас куда-то в другое место.

– Похоже на то, – ответила Сатане.

– Надо уходить. Здесь больше нет еды. Давай соберемся вместе с детьми и нажмем на кнопку. Тогда мы попадем туда, где будет еда.

– Здесь точно больше нет еды?

– Да. Это последняя, – не глядя, показал он на балкон. – Кроме того, здесь где-то бродит морж. Мы его тоже сюда притащили.

– Послушай, – сказала Сатане. – Здесь еще есть какая-то другая Сатане. Дети рассказывали, что она ушла. Может быть, она не будет на нас кидаться?

– Нет, – сказал Ебцота и странно посмотрел на Сатане. – Она умерла.

Они собрались, надели верхнюю одежду, одели детей, собрали все, что может пригодиться. Сатане достала штуковину. На ней горели пять полосок. Три зеленые и две красные.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги