Читаем Русская фэнтези 2011 полностью

Тэсси почудилось, что произнес он это с оттенком разочарования. Сгорая от любопытства, она выпалила:

— Что это за клеймо? В форме улитки?

Чарк присел на корточки и начал выдирать из земли какое-то малосимпатичное растение с плоскими зеленоватосерыми листьями, усыпанными по краю мелкими колючками. Растение поддавалось плохо, наконец стебель оборвался, Чарк отбросил его в сторону и стал ногтями выкапывать корень. Не глядя на Тэсси, спокойно ответил:

— Такой след оставляет капля драконьей крови.

Тэсси ждала продолжения: кого и за что клеймят драконьей кровью, но Чарк не стал объяснять. Вместо этого сам спросил:

— Арнек знает?

— А… О чем? — не поняла Тэсси. — О Майре? Конечно, я…

— О зеркале, — оборвал Чарк сердито.

— Нет! Как бы я могла… Он ни за что не поверит!

Чарк добыл из-под земли беловато-розовый корешок, похожий на крупную личинку, и с гордостью показал племяннице:

— Помогает кровь останавливать. Пригодится — к появлению дракона.

Он принялся сражаться с новым растением, еще более колючим и неприглядным, чем первое. Тэсси раскрыла рот, чтобы спросить: «Кто был тот узник?», но произнесла совсем иное:

— Странное облако.

Чарк вскочил на ноги и вскинул руку, загораживаясь от солнца. Уже не облако, но туча надвигалась на них, глотая солнечный свет. Дохнуло холодом, а потом нахлынула волна иссушающего жара. Высокие травы пожухли и упали.

Туча спустилась ниже — рыхлая, ноздреватая, буро-бордовая с алыми проблесками. Длинные струи черного дыма выхлестнули вперед, и Тэсси отчетливо различила три головы на мощных шеях, а внизу, под брюхом, поджатые когтистые лапы.

— Дракон! — взвизгнула она. — Дракон летит!

Метнулась прочь, не разбирая дороги, как мчалась однажды от лесного пожара.

— Стой! — Чарк рванулся следом. — Это тень!

Он настиг ее в три прыжка, сгреб в охапку и прижал к себе. Обезумевшая Тэсси продолжала вырываться.

— От дракона не убежишь! — проревел Чарк ей в ухо.

И тут их накрыла багровая тьма. Запахло гарью, в воздухе закружились хлопья пепла, запершило в горле. В двух шагах ничего не стало видно — только пламенело небо над головой. Свистел ветер, и сквозь свист слышалась поступь сотен, а может, и тысяч людей, звон доспехов, перестук копыт.

Огромное войско надвигалось на город, скрытое тьмой и пламенем.

Тянулись минуты, дни… столетия? Войско текло и текло мимо. Потом вдруг перестук копыт участился, стал громче, в красном сумраке обозначились совсем уж черные пятна. Стало ясно, что несколько всадников отделились от остальных и скачут к ним.

Чарк швырнул Тэсси головой вперед в куст шиповника, сверху бросил обтрепанный плащ. Она замерла, скорчившись, не смея отвести от лица колючие ветки, едва дыша от ужаса.

Перестук копыт смолк, звякнула сбруя, и низкий хриплый голос спросил, коверкая слова:

— В какой стороне город?

— Да кто ж его разберет, в такой тьме, где город? — ответил Чарк дребезжащим, неузнаваемо плаксивым голосом. — С утра на юге был, но солнце вспять повернуло, и козы мои разбежались.

Тэсси отважилась чуть повернуть голову. Вместо высокой, жилистой фигуры дяди она увидела зыбкую, колеблющуюся тень — воплощение старости. Рваные движения, трясущиеся колени, дрожащие руки.

— Солнце погасло. Кто скажет, где день, где ночь? — причитал во тьме всхлипывающий голос.

И понес такую околесицу про умершую жену, старых коз, затмение солнца, что чужеземцы подхлестнули коней и поскакали прочь. Один обернулся. Свистнул хлыст. Таким ударом из старика можно было выбить дух, а молодого, сильного мужчину — искалечить. Чарк упал. Тэсси закусила кулак, чтобы не закричать.

Шорох бесчисленных шагов замер вдали, схлынул удушливый мрак. Чарк поднялся и вытащил Тэсси из куста.

— Миновало, — тихо сказал он, глядя в ее перепуганное лицо. — Пойдем.

— Ты не ранен?

— Нет, — отмахнулся Чарк, — упал прежде, чем хлыст меня коснулся.

— Тогда бежим!

Они припустили со всех ног. Точнее, со всех ног бежала Тэсси, а Чарк только сбавлял шаг, оглядываясь. Тэсси казалось, что они прилипли к склону холма — две мухи на капле варенья. Залитый солнцем взгорок никак не желал отдаляться, а клубы пыли на горизонте уже рассеялись, значит, войско прошло там давно.

— Кто они? — спросила Тэсси, вытирая лицо рукавом. — Откуда?..

— Из Ратеи — это город за перевалом.

Они одолели холм и нырнули в чахлую осиновую рощицу. Тэсси задыхалась. В боку кололо, пот заливал глаза, платье прилипло к спине, перед глазами плавали разноцветные круги.

Наконец они выбрались на пыльную дорогу, истоптанную сотнями подошв и копыт. Потные лица мгновенно покрылись слоем пыли, песок скрипел на зубах, струйки пота прокладывали грязевые дорожки на щеках.

— Не успеем, — простонала Тэсси, завидев наконец городские башни.

— Успеем. — Чарк спихнул ее с дороги под откос.

Тэсси потеряла равновесие, проехала на спине и сразу пожалела, что эта часть путешествия так быстро закончилась. Ноги решительно отказывались служить.

— Куда… мы идем? Ворота…

— У ворот все войско дракона. — Чарк снова обозлился на тупость племянницы. — Проберемся потайным ходом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы