Читаем Русская фэнтези 2011 полностью

Палач услужливо склонился над очагом. Затем шагнул к Лоре, сжимая докрасна раскаленные щипцы.

Тэсси сунула здоровую руку сквозь стекло и рванула подругу за растрепанную косу.

Они будто взмыли вверх. Промелькнули каменные ступени, мощеный двор, канава, полная нечистот, открылось звездное небо. Внизу понеслись черепичные крыши, замелькали огни в окнах. Одно из окон приблизилось — озаренное теплым, уютным огнем свечей. Ковер больно ударил по пяткам. Тэсси выпустила Лорину косу и с размаху села на пол. Подруга повалилась на кровать.

По глади окна побежала рябь, и донесся истошный вопль. Кричал насмерть перепуганный палач. Лора сидела на кровати, тревожно озираясь.

— Тэсси, Тэсси, — прошептала она. — Где мы? Что случилось?

— Некогда объяснять. Ты знаешь, где они собираются — Арнек, Генрик и прочие? Конечно, знаешь. Беги туда. Расскажи Арнеку, что случилось…

— Но я не знаю, что случилось, — возразила Лора с присущим ей хладнокровием. — Я была…

— В темнице, — перебила Тэсси. — Не трудись, орудия пытки я тоже видела. Ты должна рассказать Арнеку, о чем тебя спрашивали — и что ты ответила. Он поймет. Выберись из города потайным ходом…

— Хорошо, — ответила Лора после секундного раздумья. — Будь добра, развяжи меня.

Некоторое время ушло на то, чтобы отыскать ножницы — Тэсси бесцеремонно вывернула на пол Майрины вещи. Ей трудно было управиться левой рукой, и чем больше она спешила, тем хуже получалось, пока Лора резким движением не разорвала надрезанные веревки.

Они тихонько выскользнули за дверь, прокрались по лестнице, отодвинули засов. Лора благодарно сжала локоть подруги и безмолвно растаяла во тьме. А на смену ей, чуть не до смерти напугав Тэсси, шагнул мужчина.

— Чарк! — ахнула Тэсси. — Что случилось? Почему ты здесь?

— А где мне быть? — огрызнулся он. — Дома, стражей дожидаться?

— Каких стражей?

— Тех, что пошлют за Лорой. Сейчас всех начнут хватать без разбора. А я еще и ранен.

— Слушай, Чарк. Лору допрашивали. Она заявила, будто горожане нашли драконье гнездо, змееныши вот-вот вылупятся… Мол, Ладреку об этом известно.

Чарк присвистнул.

— Князь поверил?..

— Да, сразу. Надо предупредить Ладрека.

— Подожди! — Дядя поймал ее за руку. — Что проку, он не может защищаться. Должен повиноваться дракону или умрет. — Чарк внезапно умолк и принялся ощупывать ладонь Тэсси. — Согни-ка пальцы…

— Не могу, — нетерпеливо оборвала Тэсси. — Оставь, Чарк, твое врачебное искусство здесь бессильно. Рука отнялась, когда я стерла клеймо со лба Ладрека.

— Стерла клеймо? Тэсси, ты бредишь!

— Почему? — глупо спросила она. — Он мне дорог и…

— Ладрек — удачливый полководец! — оборвал Чарк с холодным презрением, взбесившим Тэсси. — Об этом даре молил дракона!

— А о чем молил ты?

Тэсси сама испугалась того, что сказала. Испугалась потому, что Чарк отпустил ее и обхватил собственное предплечье. Все крепче сжимал пальцы, но Тэсси видела, как сквозь повязку проступает кровь. Рана снова открылась.

Значит, она угадала. Недаром ей однажды примерещилась багровая отметина над его левой бровью. Тэсси вспомнила, как тогда откинула волосы со лба дяди. Никакой отметины не было. Но Чарк посмотрел так странно: с насмешкой, хотя ясно было, что ему совсем не смешно.

— Лючия сказала? — тихо спросил он.

— Так это Лючия стерла клеймо, — осознала Тэсси.

Чарк промолчал. Тэсси глядела на его белое, неподвижное лицо, на кровь, сочившуюся меж пальцев, без малейшей жалости. Если кому и сочувствовала, так Лючии.

— Ты хотел ее любви, правда? Ради этого присягнул дракону?

Она не спрашивала — утверждала. И даже не ждала ответа.

— Дурак, — злобно сказала Тэсси. — Ты и впрямь думаешь, что Ладрек сделался непобедимым полководцем, а Лючия полюбила тебя — по велению дракона? Не потому, что он был рожден и воспитан воином, а она и без того… И теперь воображаешь, что — раз изменил дракону — он отнял свой дар? Лючия тебя разлюбила? Дурак, — повторила она с еще большим чувством. — Поэтому ты и не показываешься ей на глаза?

— Не твое дело, Тэсси! Замолчи!

— Бегите с Лючией из города, — сказала Тэсси. — Бегите, пока князь на ней не отыгрался.

Больше медлить она не могла и, взбежав наверх, в комнату Майры, приникла к оконному стеклу. Желала попасть к Ладреку. И шагнула… в палатку полководца.

Ладрек, сидя за походным столом, просматривал какие-то письма. Одни откладывал, другие бросал в жаровню с углями. Вскинув голову, увидел Тэсси. Окаменел. Затем счастливо засмеялся.

— Забыл, что женюсь на волшебнице!

— Ладрек, слушай…

Торопясь, она поведала о Лориной хитрости. Ладреку не требовалось растолковывать. Он проворно облачился в доспехи и, достав из походного сундука плащ, подбитый мехом, набросил на плечи Тэсси.

— Ночью холодно. Отведи меня к дракону. — Он подал ей зеркало. — Смелее, хозяйка дверей! Я должен убить ящера. Иного выхода нет.

Тэсси прерывисто вздохнула. Всей ее любви не хватило бы, чтобы его удержать. Она не могла показать, как мало в него верит. Безмолвно поднесла зеркало к глазам.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы