Читаем Русская фэнтези 2011 полностью

— Это все, что я могу для тебя сделать, — с сожалением промолвил он, мягко и беззвучно двинувшись навстречу.

Клинки скрестились, высекая искры. В следующий миг все было кончено. Князь повалился на пол. Меч, звякнув, выпал из ослабевших пальцев. Глава в ужасе смотрел, как пышный ковер легко впитывает кровь.

По лестнице уже гремели шаги телохранителей князя. Их задержал глава, наконец оторвавший Майру от косяка. Швырнул дочь на головы бегущим. Кто-то споткнулся, сбился с ноги, бежавшие сзади налетели на первых. Началась сумятица.

Тэсси внезапно обнаружила, что летит — следом за Майрой, в объятия к тем же ратейцам. Встретили ее отборной бранью, но на ноги поставили. Ладрек, сбросивший ее, уже и сам выскочил на площадку.

— Дракон! — заорал он во всю мощь легких. — Дракон убил повелителя!

Стражи мало усомнились в его словах, а если бы и усомнились — длинный язык пламени, лизнувший противоположную стену, послужил лучшим доказательством.

Дверь к логову осталась открытой. Круша стены, изувеченный ящер выползал в город.

— К оружию!

Вопль Ладрека подхватили ратейцы, а в городе уже гремели колокола — стражи заметили горящий дом.

Майра схватила Тэсси за руку и потащила на улицу.

Огромная когтистая лапа высунулась в окно. Истерически закричала женщина в окне напротив, и дракон плюнул в ту сторону огнем. Вспыхнули ставни, алые язычки потянулись вверх, и через несколько мгновений пламя выхлестнуло из чердачных окошек.

Теперь раздался вопль уже доброй сотни голосов. Пожар переметнулся через дорогу.

Крыша в доме главы просела, над ней взметнулся фонтан пламени и показалась драконья морда на длинной шее, за ней — вторая.

Дракон подслеповато оглядывался и пламенем дышал как-то неуверенно — не прицеливаясь в метавшихся по улицам людей. Воины сомкнулись возле Ладрека, внимая коротким приказам.

— Поднять лагерь. Лучников на стены. Огню дороги не давать. Мародеров убивать на месте.

Телохранители рассыпались в разные стороны.

— Он взлетит и ударит сверху!

Тэсси не разобрала, кто это крикнул, но увидела кожистое крыло, мелькавшее среди горящих бревен. Дракон топтался среди охваченных огнем развалин, пытаясь расправить крылья. Меч Ладрека описал огненный круг, и в черном крыле образовалась прореха.

Дракон взревел и забился, бревна пылающими снарядами полетели во все стороны. Кого-то из воинов придавило, Ладрека сбило с ног. Он что-то кричал, но Тэсси уже не разбирала слов — оглохла от истошных воплей горожан, грохота рушившегося дома, гула пламени. Ладрек перехватил у слуги, державшего коня, повод и взлетел в седло.

Конь хрипел от ужаса, приседал на задние ноги и прижимал уши, но всадника слушался. Дракон, разметав обломки, выполз на улицу. Вероятно, лишившись третьей головы, он стал хуже видеть, потому что бестолково озирался. Ладрек спокойно ждал. Он даже вложил меч в ножны. «Хочет увести дракона из города!» Тэсси поразилась холодному расчету. В самом деле, сумей он сразить дракона — что бы стали делать горожане с огромной тушей?

Она обернулась, измеряя взглядом путь до ворот. И завопила от ярости и ужаса. Соседи из ближайших домов спешно выволакивали на улицу скарб, отрезая путь не только Ладреку, но и себе самим.

— Бросайте! Бросайте все! — закричали Тэсси с Майрой наперебой, бросаясь к горожанам, более жалевшим свое добро, чем себя.

Глава поспешал следом, осыпая бранью тупиц, обрекавших на гибель весь город.

— Болваны! Дайте ему увести дракона! Арлеста уцелеет!

Двое — торговец пряностями и его жена — оглянулись на дракона. Кинулись прочь, бросив посреди улицы раззолоченный комод и широкую кровать. Слуги, не подумав спасать хозяйское добро, припустили следом. Тугая струя огня смела и комод, и кровать, и сундук. Ящер склонил шею еще ниже, дыша огнем. Ладрек приподнялся на стременах и молниеносным движением отрубил вторую голову.

Тэсси прижала ладони кушам, но дикий рев пронзил насквозь, разрывая не только уши — все тело. Дракон заметался, круша соседние дома. «Растопчет!»

Ладрек одним рывком вздернул ее на седло. Бросил поводья. Конь затанцевал, избегая гигантских лап и брызг раскаленной крови. Тэсси попеременно видела то небо, то землю. Ящер повалился на бок, и какое-то время лежал, не шевелясь. Ладрек спихнул Тэсси на землю.

— Отсидись в подполе!

Вороной уносил Ладрека к воротам. По пятам, тяжело переваливаясь, гнался дракон. Он был как князь — нетороплив и стремителен одновременно.

Тэсси метнулась было вдогон, но Майра удержала.

— Ворота запрут. На стену!

Тэсси не помнила, как поднялась на стену. Кажется, взбиралась по узким крутым ступеням, цепляясь за руку Майры, а Майра, в свою очередь, цеплялась за отца.

Только благодаря главе им позволили остаться среди воинов. Тэсси оперлась на каменный зубец. У ее ног темнели крыши, облепленные людьми. Те, чьи дома остались в стороне от пожарища, торопились поглазеть на схватку. В охваченных огнем проулках метались черные тени.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги