Читаем Русская философия. Анализ истории. Том 2 полностью

Сам Ленин, как философ слаб и чтобы это скрыть он занимает удобную позицию, не идёт на конфронтацию и не углубляется решение вопросов. Что это за трактовка индуизма: « … и так далее, и так далее». И почему бы не обсуждать эти вопросы с живыми своими современниками, ведь изложенное в книге не имеет смысловой гибкости в той степени, в какой оная проявляется при прямом общении людей друг с другом. Более того, язык перевода может быть другим и сами слова иной раз имея разные значения переворачивают мысль вообще в противоположное русло. В беседе же на много легче прийти к Истине – просто это удобная позиция, при которой не будет ответа на какие-то доводы. Это первое. Второе, оспаривает мыслителей слабых. Пришёл бы к школярам и переспорил всех сразу и выглядел бы гениально. Ведь в то время были известны Фома Аквинский, Августин, и так далее. Понятно, что эти христианские мыслители ищут у античных философов то, что им более всего подходит для утверждения веры. То есть философия спекулятивна или оная есть дышло, куда повернул туда и вышло. Точно также ведёт себя Ленин, то есть ищет то, что ему родственно и, понятно, находит «знакомые нотки», удобные для утверждения своей идеи (поверьте, это не сложно). А ведь мыслители раннего средневековья довольно убедительно доказывают бытие Бога и более того, сама философия Древней Греции и вообще теологии древних подготовили мир к принятию Христа, сделали Его узнаваемым, как Миссию, как посланника Божьего. Были обозначены контуры будущего миссии, точнее всего того, как нужно победить смерть и через что следует пройти. Все умные мужи тех времён знали об этом и более того некоторые пытались пройти через сие до Него, то есть в те времена имеются свидетельства о подобных принесениях самого себя в жертву. То есть Христос просто смог исполнить то, что не мог никто из живущих – не более того. В Евангелии нам преподносится то, благодаря чему Он смог. То есть какими качествами обладал. Без этой подготовки какая-либо проповедь становится бессмысленной и даже вредоносной. Это также как мать своему младенцу часто сама пережёвывает пищу и потом ему дает в рот, ну никак нельзя без этого. У Святого Григория Богослова вот как об этом сказано: «Ветхий Завет ясно проповедовал Отца, не с той ясностью Сына; Новый открыл Сына и дал указание о Божестве Духа; ныне пребывает с нами Дух, даруя нам яснейшее о Нём познание. Небезопасно было прежде, нежели признан Сын (выражусь несколько смело), обременять нас проповедью о духе Святом, и подвергать опасности утратить последние силы, как бывало с людьми, которые обременены пищей, принятой не в меру, или слабое ещё зрение устремлять на солнечный свет. Надлежало же, чтобы Троичный свет озарял просветляемых постепенными прибавлениями, поступлениями от Славы в Славу».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика