в «Изображении Фелицы» (1789): Я вам даю свободу
мыслить И разуметь себя ценить, Не в рабстве, а в подданстве числить, И в ноги мне челом не бить. Даю вам право без препоны Мне ваши нужды представлять, Читать и знать мои законы И в них ошибки замечать. Даю вам право собираться И в думах золото копить, Ко мне послами отправляться И не всегда меня хвалить. Даю вам право беспристрастно В судьи друг друга выбирать, Самим дела свои всевластно И начинать и окончать и т. д., с ИС (4-1)+4+4+3, с тематически релевантной активной ролью царственного лирического «я»;в «Снигире» (1800): Кто перед ратью будет, пылая,
Ездить на кляче, есть сухари; В стуже и в зное меч закаляя, Спать на соломе, бдеть до зари; Тысячи воинств, стен и затворов, С горстью россиян всё побеждать? Быть везде первым в мужестве строгом, Шутками зависть, злобу штыком, Рок низлагать молитвой и богом, Скиптры давая, зваться рабом, Доблестей быв страдалец единых, Жить для царей, себя изнурять?, с быстро автономизирующейся ИС 10 и примечательным совмещением харáктерного и идеализирующего изображений (мотивированным чудаческим обликом реального Суворова).[Державин 1957]
7. Модное остроумие
Не мыслить ни о чем и презирать сомненье,На все давать тотчас свободное решенье,Не много разуметь, о многом говорить;Быть дерзку, но уметь продерзостями льстить;Красивой пустошью плодиться в разговорах,И другу и врагу являть приятство в взорах;Блистать учтивостью, но, чтя, пренебрегать,Смеяться дуракам и им же потакать,Любить по прибыли, по случаю дружиться,Душою подличать, а внешностью гордиться,Казаться богачом, а жить на счет других;С осанкой важничать в безделицах самих;Для острого словца шутить и над законом;Не уважать отцом, ни матерью, ни троном;И, словом, лишь умом в поверхности блистать,В познаниях одни цветы только срывать;Тот узел рассекать, что развязать не знаем, —Вот остроумием что часто мы считаем!17767.
Турдефорс сатирического нанизывания инфинитивов (квазиабсолютная ИС 27, включающая две двухэтажные конструкции: уметь продерзостями льстить; Тот узел рассекать, что развязать не знаем) в составе единого предложения; абсолютность снимается лишь задним числом (Вот… что… мы считаем). Инфинитивы во всех возможных позициях – начальных, срединных, рифменных, но синтаксическое разнообразие невелико. Тема – поведение харáктерного персонажа (светского остроумца), оригинальный поворот – причастность к его осмеиваемым манерам собирательного лирического «мы», обнаруживающаяся лишь в двух последних строках (не знаем; считаем).Николай Александрович Львов (1751–1803/4)
Небольшие ИФ встречаются в ряде ст-ий Л., в том числе еще в двух, помимо № 8
, одах «из Анакреона» (ХХIII, «На богатство»; XXVII, «К Вакху»). Л. переводил сборник «Анакреонтейя» (1554; гл. обр. подражания греческому лирику VI–V вв. до н. э., от которого дошли лишь фрагменты) с древнегреческого, опираясь на европейские переводы; до него на рус. яз. «Анакреонтейю» переводили Кантемир, Херасков и нек. др.[Поэты XVIII века, т. 2]
8. Из Анакреона. Ода ХХ. К девушке своей