Читаем Русская литература в Германии. Восприятие русской литературы в художественном творчестве и литературной критике немецкоязычных писателей с XVIII века до настоящего времени полностью

В первой половине XIX века в немецких и австрийских журналах публикуется большое количество материалов о Пушкине, Лермонтове и Гоголе, знакомых немецким читателям по переводам, письмам и устным сообщениям. Начало этому было положено уже в 1803 году рецензией анонимного автора под названием «Обозрение русской литературы последнего десятилетия» («Uebersicht der russischen Literatur w"ahrend des letzten Jahrzehnts»), которая была напечатана в пяти выпусках литературной газеты «Intelligenzblatt der Allgemeinen Literatur-Zeitung» и представляла собой первый связный обзор русской литературы в Германии (Grasshoff 1973; Korn 1992). Произведения русских авторов стали включаться в литературно-исторические обзоры, например во второй том справочника Людвига Вахлера «Справочник всеобщей истории литературной культуры» («Handbuch der allgemeinen Geschichte der liter"arischen Cultur», 1805). Предпринимались первые попытки ведения русской книжной статистики, например Генрихом Шторхом и Фридрихом Аделунгом, которые составили и издали в 1810 году «Систематическое обозрение литературы в России в течение пятилетия с 1801 по 1806 г.» («Systematische "Ubersicht der Literatur in Russland w"ahrend des f"unfj"ahrigen Zeitraums von 1801–1805») (Reissner 1970: 18). Отмеченная тенденция получила развитие, во-первых, в многочисленных статьях и рецензиях, публиковавшихся в первой половине XIX века в разных журналах. Так, в журнале «Magazin f"ur die Literatur des Auslandes» от 10.4.1847 была напечатана одна из первых статей, посвященных роману Достоевского «Бедные люди». Наиболее значительными из журналов были, далее, «Morgenblatt f"ur gebildete St"ande», «Literaturblatt zum Morgenblatt», «Zeitung f"ur die elegante Welt», «Bl"atter f"ur literarische Unterhaltung», «Telegraph f"ur Deutschland», журнал «Europa», издававшийся Августом Левальдом, и журнал «Freihafen», издателем которого был Теодор Мундт. Во-вторых, статьи о русской литературе выходят в журналах, посвященных специально России, например в издаваемом Георгом Адольфом Эрманом (1806–1877) в период с 1841 по 1867 год «Архиве научных известий из России» («Archiv f"ur wissenschaftliche Kunde von Russland»), в журнале «Russische Miscellen» переводчика Иоганна Готфирида Рихтера или в альманахе «Jahrb"ucher f"ur slawische Literatur, Kunst und Wissenschaft». Необходимо назвать также выходившие в России с 1728 по 1914 год немецкоязычные газеты и журналы «St. Petersburger Zeitung», «St. Petersburger Herold», «Moskauer Deutsche Zeitung», «Russischer Merkur», «Dorpater Jahrb"ucher f"ur Litteratur, Statistik und Kunst, besonders Russlands». Как в перечисленных печатных органах, так и отдельными изданиями выходили произведения названных выше писателей, а также менее известных авторов, например комедия Грибоедова «Горе от ума» (в переводе Карла фон Кнорига, 1831). Многие произведения становились предметом литературно-критических разборов и дискуссий; они велись преимущественно в салонах и литературных обществах, в частности в «Туннеле над Шпрее», где познакомился с русской литературой Теодор Фонтане. Оценки в немецкоязычной прессе были неоднородны, зачастую они давались под влиянием мировоззренческих и политических убеждений. Так, например, влиятельный литературный критик Вольфганг Менцель, известный своими националистическими («Менцель-французоед») и по отношению к литературе консервативными взглядами, называл новую русскую литературу, как и многие другие современные ему рецензенты, эпигонской и, соответственно, давал ей крайне отрицательную оценку. Показательно, что исключение он сделал только для реакционного, сегодня справедливо забытого Булгарина, произведения которого издавались в те годы большими тиражами. Такую же позицию занимал и состоявший на русской службе брат Генриха Гейне Максимилиан (1807–1879), которому, вероятно, должность военного врача оставляла время для того, чтобы пробовать свои силы в качестве рецензента произведений русской литературы (Reissner 1970: 137).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Россия между революцией и контрреволюцией. Холодный восточный ветер 3
Россия между революцией и контрреволюцией. Холодный восточный ветер 3

Эта книга — взгляд на Россию сквозь призму того, что происходит в мире, и, в то же время — русский взгляд на мир. «Холодный восточный ветер» — это символ здоровой силы, необходимой для уничтожения грязи и гнили, скопившейся в России и в мире за последние десятилетия. Нет никаких сомнений, что этот ветер может придти только с Востока — больше ему взяться неоткуда.Тем более, что исторический пример такого очищающего урагана у нас уже есть: работа выходит в год столетия Великой Октябрьской социалистической революции, которая изменила мир начала XX века до неузнаваемости и разделила его на два лагеря, вступивших в непримиримую борьбу. Гражданская война и интервенция западных стран, непрерывные конфликты по границам, нападение гитлеровской Германии, Холодная война сопровождали всю историю СССР…После контрреволюции 1991–1993 гг. Россия, казалось бы, «вернулась в число цивилизованных стран». Но впечатление это было обманчиво: стоило нам заявить о своем суверенитете, как Запад обратился к привычным методам давления на Русский мир, которые уже опробовал в XX веке: экономическая блокада, политическая изоляция, шельмование в СМИ, конфликты по границам нашей страны. Мир вновь оказался на грани большой войны.Сталину перед Второй мировой войной удалось переиграть западных «партнеров», пробить международную изоляцию, в которую нас активно загоняли англосаксы в 1938–1939 гг. Удастся ли это нам? Сможем ли мы найти выход из нашего кризиса в «прекрасный новый мир»? Этот мир явно не будет похож ни на мир, изображенный И.А. Ефремовым в «Туманности Андромеды», ни на мир «Полдня XXII века» ранних Стругацких. Кроме того, за него придется побороться, воспитывая в себе вкус борьбы и оседлав холодный восточный ветер.

Андрей Ильич Фурсов

Публицистика / Учебная и научная литература / Образование и наука