Читаем Русская Матрёшка: Праздьнъ в традиции. Часть II: от дня Даждьбога до Масленицы полностью

День Повитух ("Бабьи Каши") лишь с периода двоеверия был полностью передвинут на декабрьско-январское чествование "бабушек", принимавших роды. Пришедший из далёкого прошлого ритуал, в котором для них готовили первые каши из свежесобранных зёрен, сменил смысл с рождения Землёй Спаса-Хлеба на рождение Богоматерью божьего сына. Причем в основе чествования повитух находилась не сама Богородица, а образ Соломониды (Соломонии), "апокрифической повивальной бабки Христа" (Райан В.Ф.: 96, с. 87), якобы присутствовавшей при родах младенца. Постепенно "Соломонида" вытеснила волхву-повитуху из жатвенной обрядности, а затем и полностью перенесла сакральные ритуалы в зимний период, сохранив связь с зажиночно-дожиночными обрядами в ритуале приготовления каш. "Августъ. 1-го. Соломониды или – "Соломониды ба(б)ушки". Она почитается "детнымъ" и "берёжимъ бабамъ", а также и лекарицами; имя ея упоминается въ наговоре отъ "ветрянова перелому" и когда "парятъ въ бане" детей" (Макаренко А.А.: 97, с. 104). В некоторых регионах до настоящего времени в памяти стариков сохранились прежние традиции, хотя и измененные двоеверием: "В Сибири был известен также день Соломониды-бабушки, почитавшейся матерями, беременными и знахарками, его отмечали одновременно с первым Спасом (1/14 августа)" (Холодная В.: "Женские святые покровители": 98, с. 213). Связь повитухи-знахарки с Матерью-Землёй проявляется в ритуалах повсеместно. В малороссии после "крестин" и состояшегося по этому случаю застолья в доме родителей, "после еды, гости везут повитуху в трактир, иногда на бороне" (Зеленин Д.К.: 99, с. 327). О том, что на христианскую св. Параскеву (заменившую Мокошь-Неделю) и на Богоматерь наш народ "переложил" все черты, обрядность и ритуалы, изначально связанные с Великой Праматерью и её ипостасями, известно всем исследователям народной традиции. Чествование бабушек-повитух традиционно проводится дважды: на Спас и Дожинки, в день Земли. "Но был один день в году, когда устраивался праздник специально для повивальных бабок,– так называемые "бабины", или "бабьи каши" <… > …по некоторым данным, он приурочивался и к дню рождества Богородицы – 8 сентября" (Листова Т.А.: "Русские обряды, обычаи и поверья…": 100, с. 160). К "Бабьим Кашам" мы ещё вернемся с тем, чтобы показать на отличие: повивальных бабушек чествовали, в основном, на дожинальных обрядах, а они, в свою очередь, чествовали молодых матерей и брали под опеку беременных в День Рожаницы, на осеннее равноденствие.

3. ОСЕНИНЫ


День замыкания Земли. День Великой Богини. Бабье Лето. Праздник урожая. "Конский праздник".

Праздники, приуроченные к окончанию сбора урожая и осеннему равноденствию, в разных регионах имеют, по климатическим условиям, временной промежуток от месяца до нескольких дней, и по этой причине или содержат определенные обрядовые разграничения, или сливаются воедино. В некоторых регионах

Усредненные даты, показанные ниже, приведены в соответствии с особенностями, присущими раздельным праздникам.

3.1 Замыкание Земли


Дожинки, День замыкания Земли, отличаются от Спаса тем, что Спас – день рождения Хлеба-первенца и обрядность его встречи состоит в возрождении мужского начала, сына Неба, выпечке первых хлебных караваев из нового урожая. Дожиночные ритуалы (Бородка, Косичка, угощение Земли и т.д.) проводятся на каждом поле – ржаном, овсяном, ячменном и т.д. Однако окончательный обряд Дожинок проводится после полной уборки злаков. "Матушку-Осенину", по завершении всех работ, наши предки встречали уже с овсяным киселем, причем овес косить в средней полосе начинали только в конце августа – начале сентября. "26/VIII [ст.стиль] – Наталья Овсяница (закашивают овес)" (Чичеров В.И.: 101, с. 12). "Рожь и овес жали в сентябре серпами. После жатвы зябь пахали и боронили (пахали по два раза). После этого сеяли озимую рожь" (Гущин Б.А.: "Из опыта реконструкции…": 95, с. 19, Карелия). И также, как ржаные, чествовались первый и последний овсяные снопы: "Месяц август. 26. Овсяницы. Съ этого дня начинаютъ косить овесъ. Поселяне, въ первый день покоса, скосивши пукъ овса, вяжутъ снопъ, несутъ его съ песнями на боярскій дворъ, или въ свои избы. Снопъ ставятъ въ большой кутъ, подъ образа, въ сутки. Хозяинъ съ своими работниками садится за столъ. Здесь хозяйка начинаетъ угощать ихъ деженемъ – толокномъ, замешаннымъ на кисломъ молоке, или на воде съ медомъ, потомъ овсяными блинами" (Сахаров И.П.: 18, с. 50).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Фрагменты
Фрагменты

Имя М. Козакова стало известно широкому зрителю в 1956 году, когда он, совсем еще молодым, удачно дебютировал в фильме «Убийство на улице Данте». Потом актер работал в Московском театре имени Вл. Маяковского, где создал свою интересную интерпретацию образа Гамлета в одноименной трагедии Шекспира. Как актер театра-студии «Современник» он запомнился зрителям в спектаклях «Двое на качелях» и «Обыкновенная история». На сцене Драматического театра на Малой Бронной с большим успехом играл в спектаклях «Дон Жуан» и «Женитьба». Одновременно актер много работал на телевидении, читал с эстрады произведения А. Пушкина, М. Лермонтова, Ф. Тютчева и других.Автор рисует портреты известных режиссеров и актеров, с которыми ему довелось работать на сценах театров, на съемочных площадках, — это M. Ромм, H. Охлопков, О. Ефремов, П. Луспекаев, О. Даль и другие.

Александр Варго , Анатолий Александрийский , Дэн Уэллс , Михаил Михайлович Козаков , (Харденберг Фридрих) Новалис

Фантастика / Биографии и Мемуары / Кино / Театр / Проза / Прочее / Религия / Эзотерика / Документальное