Читаем Русская поэзия XIX века, том 1 полностью

Есть бытие; но именем каким Его назвать? Ни сон оно, ни бденье; Меж них оно, и в человеке им С безумием граничит разуменье.Он в полноте понятья своего,А между тем, как волны, на него,Одни других мятежней, своенравней, Видения бегут со всех сторон,Как будто бы своей отчизны давней Стихийному смятенью отдан он;Но иногда, мечтой воспламененный,Он видит свет, другим не откровенный.Созданье ли болезненной мечты Иль дерзкого ума соображенье,Во глубине полночной темноты Представшее очам моим виденье?Не ведаю; но предо мной тогда Раскрылися грядущие года;События вставали, развивались,Волнуяся, подобно облакам,И полными эпохами являлись От времени до времени очам,И наконец я видел без покрова Последнюю судьбу всего живого.Сначала мир явил мне дивный сад;Везде искусств, обилия приметы;Близ веси весь и подле града град,Везде дворцы, театры, водометы,Везде народ, и хитрый свой закон Стихии все признать заставил он.Уж он морей мятежные пучины На островах искусственных селил,Уж рассекал небесные равнины По прихоти им вымышленных крил;Все на земле движением дышало,Все на земле как будто ликовало.Исчезнули бесплодные года,Оратаи но воле призывали Ветра, дожди, жары и холода,И верною сторицей воздавали Посевы им, и хищный зверь исчез Во тьме лесов, и в высоте небес,И в бездне вод, сраженный человеком,И царствовал повсюду светлый мир.Вот, мыслил я, прельщенный дивным веком, Вот разума великолепный пир!Врагам его и в стыд и в поученье,Вот до чего достигло просвещенье!Прошли века. Яснеть очам моим Видение другое начинало:Что человек? что вновь открыто им?Я гордо мнил, и что же мне предстало?Наставшую эпоху я с трудом Постигнуть мог смутившимся умом. Глаза мои людей не узнавали; Привыкшие к обилью дольных благ, На все они спокойные взирали,Что суеты рождало в их отцах,Что мысли их, что страсти их, бывало, Влечением всесильным увлекало.Желания земные позабыв,Чуждаяся их грубого влеченья, Душевных снов, высоких снов призыв Им заменил другие побужденья,И в полное владение свое Фантазия взяла их бытие,И умственной природе уступила Телесная природа между них:Их в Эмпирей и в Хаос уносила Живая мысль на крылиях своих;Но по земле с трудом они ступали,И браки их бесплодны пребывали.Прошли века, и тут моим очам Открылася ужасная картина:Ходила смерть по суше, по водам, Свершалася живущего судьбина.Где люди? где? Скрывалися в гробах! Как древние столпы на рубежах, Последние семейства истлевали;В развалинах стояли города,По пажитям заглохнувшим блуждали Без пастырей безумные стада;С людьми для них исчезло пропитанье; Мне слышалось их гладное блеянье.И тишина глубокая вослед Торжественно повсюду воцарилась,И в дикую порфиру древних лет Державная природа облачилась. Величествен и грустен был позор Пустынных вод, лесов, долин и гор. По-прежнему животворя природу,Па небосклон светило дня взошло,Но на земле ничто его восходуПроизнести привета не могло. Один туман над ней, синея, вился И жертвою чистительной дымился.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное