Читаем Русская поэзия XIX века, том 1 полностью

Восхитительно играет Драгоценное вино!Снежной пеною вскипает, Златом искрится оно! Услаждающая влага Оживит тебя всего:Вспыхнут радость и отвага Блеском взора твоего; Самобытными мечтами Загуляет голова,И, как волны за волнами,Из души польются сами Вдохновенные слова;Строен, пышен мир житейской Развернется пред тобой… Много силы чародейской В этой влаге золотой!И любовь развеселяет Человека, и она Животворно в нем играет,Столь же сладостно-сильна В дни прекрасного расцвета Поэтических забот Ей деятельность поэта Дани дивные несет;Молодое сердце бьется,То притихнет и дрожит,То проснется, встрепенется,Словно выпорхнет, взовьется И куда-то улетит!И послушно имя девы Станет в лики звучных слов,И сроднятся с ним напевы Вечно памятных стихов!Дева-радость, величайся Редкой славою любви,Настоящему вверяйся И мгновения лови!Горделивый и свободный,Чудно пьянствует поэт!Кубок взял: душе угодны Этот образ, этот цвет;Сел и налил; их ласкает Взором, словом и рукой;Сразу кубок выпивает,И высоко подымает,И над буйной головой Держит. Речь его струится, Безмятежно весела,А в руке еще таится Жребий бренного стекла!

1831

ПОЭТУ

Когда с тобой сроднилось вдохновенье, И сильно им твоя трепещет грудь,И видишь ты свое предназначенье И знаешь свой благословенный путь;Когда тебе на подвиг все готово,В чем на земле небесный явен дар, Могучей мысли свет и жар И огнедышащее слово,-Иди ты в мир: да слышит он пророка, Но в мире будь величествен и свят;Не лобызай сахарных уст порока И не проси и не бери наград. Приветно ли сияет багряница?Ужасен ли венчанный произвол? Невинен будь, как голубица?Смел и отважен, как орел!И стройные и сладостные звуки Поднимутся с гремящих струн твоих;В тех звуках раб свои забудет муки, И царь Саул заслушается их;И жизнию торжественно-высокой Ты процветешь – и будет век светло Твое открытое чело И зорко пламенное око!Но если ты похвал и наслаждений Исполнился желанием земным,-Не собирай богатых приношений На жертвенник пред господом твоим. Он на тебя немилосердно взглянет,Не примет жертв лукавых; дым и гром Размечут их – и жрец отпрянет, Дрожащий страхом и стыдом!

1831

Д. В. ДАВЫДОВУ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное