Читаем Русская поэзия XVIII века полностью

В царствование Александра I назначен на пост министра юстиции и снова был отстранен от этой должности самим царем за то, что «очень ревностно» служит.

В последние годы живет на покое в Петербурге или в имении Званка. С 1811 года в его петербургском особняке происходили заседания общества «Беседа любителей русского слова», защищавшего традиции классицизма. Это не мешало Державину оценить по достоинству произведения Жуковского и молодого Пушкина.

В 1804 году отдельной книжкой вышли «Анакреонтические песни» Державина, а в 1808 году четыре тома его сочинений. В 1811–1812 годах создаются автобиографические «Записки». Умер Державин в своем имении, в Званке.

В 1809–1810 годах Державин диктовал своим близким комментарии к написанным им стихотворениям. В рукописи эти примечания носили название «Объяснения на сочинения Державина». Эти «Объяснения» напечатаны в третьем томе «Сочинений Державина» (СПб. 1864–1883), изданных под редакцией Я. Грота. (Ниже при ссылках на «Объяснения на сочинения Державина» — сокращено: «Об. Д.» — указаны страницы вышеуказанного издания.)

Сочинения Г. Р. Державина печатаются по тесту книги: Г. Р. Державин, Стихотворения (Библиотека поэта. Большая серия), «Советский писатель», Л. 1957.


П. Орлов

К ИЛЛЮСТРАЦИЯМ

Том «Русская поэзия XVIII века» иллюстрирован русскими и иностранными гравюрами XVIII — первой половины XIX века из собрания Государственного музея изобразительных искусств имени А. С. Пушкина.

Большинство подобранных для тома листов не является иллюстрациями к русской поэзии XVIII века в буквальном смысле слова. Это — современная ей графика, в зрительных образах которой заключены многие темы поэзии XVIII века: тема Петра I, Петербурга, воинской славы, тема человека и природы и др.

В томе представлены работы русских граверов XVIII века: Алексея Зубова (1682 — ум. после 1744 г.), Григория Качалова (1711–1761), Ивана Блинова (1725–1756). Их гравюры с видами Петербурга 1727 и 1753 годов близки по стилю к барочной оде — одному из ведущих жанров русского классицизма XVIII века.

В 1720-х годах по заказу Петра I французский живописец Пьнр-Дени Мартен-младший (1663–1742) написал четыре батальных картины, прославлявшие победы русского оружия в Северной войне. Тогда же парижскими граверами Шарлем Симоно, Никола Лармессеном и Морисом Бакуа были выполнены гравюры с этих полотен. Две из них представлены в нашем томе: «Сражение при деревне Лесной 28 сентября 1708 года» Н. Лармессена (суперобложка) и «Полтавская баталия 27 нюня 1709 года» Ш. Симоно.

Работы русских граверов Г. И. Скородумова (1755–1792), А. Г. Ухтомского (1771— ум. после 1858 г.), И. В. Чесского (1777–1848) по своему стилю близки к поэзии русского сентиментализма.

Гавриил Иванович Скородумов прославился как салонный живописец и гравер. Особенно популярны были его гравюры с оригиналов английской художницы Анжелики Кауфман (1741–1807), в конце XVIII века пользовавшейся европейской известностью. «Триумф Амура» — одна из таких гравюр. Ею же написан групповой портрет князей Барятинских, гравированный итальянским мастером Рафаэлем Моргеном (1758–1833).

В томе представлены две гравюры Андрея Григорьевича Ухтомского, мастера пейзажа и книжной виньетки, портретиста. Гравюры выполнены по картинам известного русского живописца-пейзажиста Семена Федоровича Щедрина (1745–1804).

Очерковые (без теней и штриховки) рисунки к «Душеньке» Богдановича выполнены известным скульптором, рисовальщиком и модельером Федором Петровичем Толстым (1783–1873) в 1820—1830-х годах. Рисунки, созданные в строго классическом стиле, были тогда же гравированы самим художником; изданы в 1848 году.


А. Сакович

СЛОВАРЬ УСТАРЕВШИХ СЛОВ

Абие — тотчас.

Алчба — голод; стремление, желание.

Анахорет — пустынник, отельник.


Бахарь — говорун, краснобай.

Блажить — прославлять.

Блато — болото.

Буде — если.

Буй — глупый, несмышленный; буйный, удалый.


Вар — кипяток, кипящая смола.

Вервие — веревка.

Вериги — цепи, железы.

Вертеп — грот, пещера.

Вертоград — сад.

Вещуба — прорицание.

Вкупе — вместе, сообща.

Власно — точно так же.

Водомет — фонтан.

Волна — овечья шерсть.

Вонми — услышь.

Вонны — приятно пахнущие, благовонные.

Воскрилять — подниматься на крыльях.

Во сретенье — навстречу.

Вран — ворон.

Выя — шея.


Денница — утренняя заря.

Десница — рука правая.

Десную — справа.

Длань — рука, ладонь.

Днесь — сегодня.

Доброты — достоинства, красоты, блага.

Довлеет — следует, должно.

Докука — надоедливая просьб.

Дромадеры — одногорбые люды.


Елени — олени.

Емлем — берем, принимаем.

Ехидны — ядовитые змеи.


Жадающий — жаждущий, охваченный желанием.

Живот — жизнь.

Животы — имущество, богатство.


Забобоны — суеверие, предрассудки.

Заклепы — цепи, оковы.

Закрепы — подписи.

Запнуть — преградить.

Запона — завеса.

Заразы — прелести, красоты.

Зрак — взор.


Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Форма воды
Форма воды

1962 год. Элиза Эспозито работает уборщицей в исследовательском аэрокосмическом центре «Оккам» в Балтиморе. Эта работа – лучшее, что смогла получить немая сирота из приюта. И если бы не подруга Зельда да сосед Джайлз, жизнь Элизы была бы совсем невыносимой.Но однажды ночью в «Оккаме» появляется военнослужащий Ричард Стрикланд, доставивший в центр сверхсекретный объект – пойманного в джунглях Амазонки человека-амфибию. Это создание одновременно пугает Элизу и завораживает, и она учит его языку жестов. Постепенно взаимный интерес перерастает в чувства, и Элиза решается на совместный побег с возлюбленным. Она полна решимости, но Стрикланд не собирается так легко расстаться с подопытным, ведь об амфибии узнали русские и намереваются его выкрасть. Сможет ли Элиза, даже с поддержкой Зельды и Джайлза, осуществить свой безумный план?

Андреа Камиллери , Гильермо Дель Торо , Злата Миронова , Ира Вайнер , Наталья «TalisToria» Белоненко

Фантастика / Криминальный детектив / Поэзия / Ужасы / Романы
Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза