В каждой из них – традиционное противостояние добра и зла опять же «вписано» в мир реальный: наряду со сказочными, среди героев много людей не сказочных профессий (бригада электромонтеров, кассир, фотограф, маляр), которые в придуманных автором сказочных обстоятельствах постигают высокие нравственные истины.
В «Двух окошках» тиранствует Бригадир электромонтеров, «насчет света бешеный», требующий по ночам «спать и выключать все», даже маяк. Поэтому дети капитана сжигают свою хижину, чтобы осветить путь кораблю отца. В «Золотой богине» в борьбу против злого деспота Богача (в прошлом жалкого паука) втягиваются постепенно добрые и честные герои, пробуждаются и те, кто до сих пор пребывал в состоянии равнодушия, безделья, спячки. «Большое злое» и «маленькое добренькое» колдовство Волшебницы заставляют нерадивого портного, ленивого фотографа, относиться к делу серьезно («Чемодан чепухи…»).
В сказках Петрушевской увлекательные интриги и приключения, но, пожалуй, самое замечательное – это их язык. Автор погружает читателя и зрителя в стихию языковых игр, столь любимых детьми. В «Золотой богине» она придумала забавные балаганные сценки-диалоги клоунов Бима и Бома, комически-алогичные, сопровождающиеся смешными клоунскими трюками, пантомимой, путаницей, «заводящими» детскую аудиторию. Вот они пытаются воссоздать портрет разыскиваемой красавицы, и зрителям-детям предлагается игра в «угадайку»:
Бом. У нес синие-синие огромные
Бим. Щеки.
Бом. У нее такие маленькие-маленькие, красные, пухлые
Бим. Глаза.
Бом. У нее такие длинные, пушистые, загнутые
Бим. Уши… и т. д. (2, 370).
Комическое высекается из многозначности слова, из буквализации метафоры, снятия иносказательного смысла.
Бим. Бом,
Бом. Бим, я устал стоять спиной. Я всю жизнь стоял ногами, на полу, больше не ставь меня спиной. У меня спина не стоит…
Бим.
Бом. Затылком стоять еще хуже, чем спиной. Вся голова в песке… (2,371)
Бом, иронизируя над влюбленным Бимом, грустным и молчаливым, бросает:
Бом. Видите, девушка! Бим свой язык проглотил. Сейчас наступит
И далее:
Девушка, он, оказывается, потерял сердце. Только и всего? Сейчас поищем.
Затем разыгрывается чудесная пантомима «поиска сердца» влюбленного Бима. В конце концов «сердце» на ладони передается любимой девушке Малютке: она «нежно берет сердце, как птенца, дует на него, гладит его. Бим на седьмом небе» (2,363–364).
В пьесах-сказках много забавной игры словами и игры в создание новых слов:
– Да я тут
– У меня
– Все мне делают
В ответ на реплику «Вам придется
Монтеры в «Двух окошках», о себе:
– Кто
– А мы по
В «Двух окошках» есть игра в рифмы, и «нескладушки» в ритме детской считалки («Что-то города не видно // Рифма к этому „обидно“ // Что-то суши не видать // Рифма к этому „кровать“ // Все вокруг покрыто мраком // Рифма к этому „собака“ // А при чем же здесь собака? //…Дальше рифма не выходит…»). «Марш электромонтеров» в той же пьесе откровенно пародирует многочисленные пионерские «речевки»:
Изобрететальность Петрушевской в этой области безгранична и остроумна: здесь и розыгрыши, и комическое обыгрывание многозначности слова, и словесные загадки. В пьесах-сказках для детей много веселого, забавного материала для спектакля-праздника, яркого зрелища, несущего добро, вопреки злу и жестокости «грубой жизни».
Пожалуй, именно сказки писательницы – самый веский аргумент в спорах вокруг ее творчества: Что это? Жестокое бытописательство, вскрывающее «пошлость пошлого человека», или полет фантазии, высокая поэзия? Безразличие к изображаемому, сторонняя, объективистская поэзия – или любовь к людям, сострадание? Ей принадлежат слова: «…Когда притерпишься с годами, присмотришься, познакомишься, окажется, что толпы нет. Есть люди. Каждый сам по себе человек со своей историей и жизнью своего рода, каждый со своим космосом, каждый достоин жизни, достоин любви…» (4, 23).