Хренов
> Тимирязев, известный ученый-ботаникДуля
> ШевченкоГригорьев
> Ворошилов, советский маршалКолёсов
и Опарин > ДержавинНечитайлов
> БелинскийРаков
> Раковский, советский политический деятельВырвикишка
(украинская фамилия) > КрыловВ 1925 г. некий Потеряхин
принял немецкую фамилию Эйнем (т. е. Einem), хорошо известного в дореволюционной Москве кондитера, а в тридцатые годы некий Пономарёв принял фамилию Распутин.Нередко принимались фамилии русских и иностранных писателей и поэтов; к уже перечисленным фамилиям можно добавить: Есенин
, Некрасов, Маяковский, Жуковский и Гейне. В такой же степени были популярны фамилии литературных персонажей, например, Дубровский, Ленский, Онегин, Печорин, Рудин.И конечно же, были популярны фамилии революционного звучания. К фамилиям Ворошилов
и Раковский, перечисленным выше, можно добавить Ф. С. Октябрьский, адмирал, подлинная фамилия которого была Иванов.Значительная доля новых фамилий была образована от географических названий, в основном рек, а также от названий областей. Такие фамилии обеспечивали двойное преимущество — они были благозвучны и полностью скрывали происхождение их носителя. Примеры:
Волгин
, ВолжскийДнепров
Донской
Дунаев
Камский
Кубанский
Невский
Орловский
Полярный
Северный
Степной
Уральский
Южный
, Южанский
5.2. Фамилии, измененные за пределами России.
В странах иммиграции, таких как США, Канада или Австралия, вероятно, серьезное значение придавалось как можно более полной ассимиляции новых граждан, и изменение фамилии иммигранта было, видимо, одной из сторон этого процесса. Тут практиковалось два метода: а) полный отказ от старой фамилии и замена ее новой: м-р Головачёв, таким образом, становится м-ром Брауном или м-ром Стоуном или даже м-ром О’Хара, а его фамилия оседает в английской или кельтской ономастике; или б) от старой фамилии полностью не отказываются, а соответствующим образом приспосабливают к новой языковой традиции. Ее могут сократить до одного или двух начальных слогов, модифицировать фонетически. В настоящее исследование включаются только фамилии второй группы, поскольку в них сохраняется кое-что от фамилий русского происхождения. Некоторые модификации были проведены столь искусно, что создавалось впечатление реальных иностранных фамилий. Ниже также приводится несколько фамилий украинского и белорусского происхождения.Примеры сокращений до одного слога безотносительно к английскому написанию (подлинные фамилии приводятся с скобках):
Bond (Бондаренко
, укр. происхожд.)Buke (Букетов
, духовная фамилия)Chern (Черноштан
, укр. происхожд.)Duke (русский поэт Владимир Дукельский
и американский композитор Вернон Дьюк было одно и то же лицо)Korm (Кормилицын
)Trey (Трезубов
)Yan (Янчевицкий
, укр. происхожд.)
Примеры сокращений до двух слогов:
Jablons (Яблонский
, польск. или еврейск. происхожд.)Nepo (Непокойчицкий
и Непомнящий)Petrop (Петропавловский
, духовная фамилия)Pobie (Победоносцев
, духовная фамилия)Pogre (Погребняков
)Prian (Прянишников
)Prien (Оноприенко
, укр. происхожд., редкий случай сохранения среднего слога)Solo (Золотарёв
, через немецкое написание Solotarew).Znamens (Знаменский
, духовная фамилия)Более полной дерусификации можно добиться, принимая исконно английскую фамилию, начинающуюся с такого же или похожего слога или звуков, как и подлинная фамилия, например:
Chester (Чернышёв
)Grey (Грушко
, укр. происхожд.)Korel (Корейша
, лит. происхожд.)Miller (Миликовский
)Patrick (Патрикеев
)Price (Прищипенко
, укр. происхожд.)Tolley (Телятьев
)Trevor (Троцкий
, еврейск. происхожд.) которая заменила украинскую андрометронимическую фамилию Романишин.Но, вероятно, пальма первенства должна принадлежать украинцу с фамилией Уильям Мак-Кьюла
(William McCulla), урожденный Василь Микула.Часть третья. Фамилии нерусского происхождения: славянские фамилии
Глава X. Фамилии украинского происхождения
1. Общие замечания