Читаем Русские фамилии полностью

Хренов > Тимирязев, известный ученый-ботаник

Дуля > Шевченко

Григорьев > Ворошилов, советский маршал

Колёсов и Опарин > Державин

Нечитайлов > Белинский

Раков > Раковский, советский политический деятель

Вырвикишка (украинская фамилия) > Крылов

В 1925 г. некий Потеряхин принял немецкую фамилию Эйнем (т. е. Einem), хорошо известного в дореволюционной Москве кондитера, а в тридцатые годы некий Пономарёв принял фамилию Распутин.

Нередко принимались фамилии русских и иностранных писателей и поэтов; к уже перечисленным фамилиям можно добавить: Есенин, Некрасов, Маяковский, Жуковский и Гейне. В такой же степени были популярны фамилии литературных персонажей, например, Дубровский, Ленский, Онегин, Печорин, Рудин.

И конечно же, были популярны фамилии революционного звучания. К фамилиям Ворошилов и Раковский, перечисленным выше, можно добавить Ф. С. Октябрьский, адмирал, подлинная фамилия которого была Иванов.

Значительная доля новых фамилий была образована от географических названий, в основном рек, а также от названий областей. Такие фамилии обеспечивали двойное преимущество — они были благозвучны и полностью скрывали происхождение их носителя. Примеры:

Волгин, Волжский

Днепров

Донской

Дунаев

Камский

Кубанский

Невский

Орловский

Полярный

Северный

Степной

Уральский

Южный, Южанский


5.2. Фамилии, измененные за пределами России. В странах иммиграции, таких как США, Канада или Австралия, вероятно, серьезное значение придавалось как можно более полной ассимиляции новых граждан, и изменение фамилии иммигранта было, видимо, одной из сторон этого процесса. Тут практиковалось два метода: а) полный отказ от старой фамилии и замена ее новой: м-р Головачёв, таким образом, становится м-ром Брауном или м-ром Стоуном или даже м-ром О’Хара, а его фамилия оседает в английской или кельтской ономастике; или б) от старой фамилии полностью не отказываются, а соответствующим образом приспосабливают к новой языковой традиции. Ее могут сократить до одного или двух начальных слогов, модифицировать фонетически. В настоящее исследование включаются только фамилии второй группы, поскольку в них сохраняется кое-что от фамилий русского происхождения. Некоторые модификации были проведены столь искусно, что создавалось впечатление реальных иностранных фамилий. Ниже также приводится несколько фамилий украинского и белорусского происхождения.

Примеры сокращений до одного слога безотносительно к английскому написанию (подлинные фамилии приводятся с скобках):

Bond (Бондаренко, укр. происхожд.)

Buke (Букетов, духовная фамилия)

Chern (Черноштан, укр. происхожд.)

Duke (русский поэт Владимир Дукельский и американский композитор Вернон Дьюк было одно и то же лицо)

Korm (Кормилицын)

Trey (Трезубов)

Yan (Янчевицкий, укр. происхожд.)


Примеры сокращений до двух слогов:

Jablons (Яблонский, польск. или еврейск. происхожд.)

Nepo (Непокойчицкий и Непомнящий)

Petrop (Петропавловский, духовная фамилия)

Pobie (Победоносцев, духовная фамилия)

Pogre (Погребняков)

Prian (Прянишников)

Prien (Оноприенко, укр. происхожд., редкий случай сохранения среднего слога)

Solo (Золотарёв, через немецкое написание Solotarew).

Znamens (Знаменский, духовная фамилия)

Более полной дерусификации можно добиться, принимая исконно английскую фамилию, начинающуюся с такого же или похожего слога или звуков, как и подлинная фамилия, например:

Chester (Чернышёв)

Grey (Грушко, укр. происхожд.)

Korel (Корейша, лит. происхожд.)

Miller (Миликовский)

Patrick (Патрикеев)

Price (Прищипенко, укр. происхожд.)

Tolley (Телятьев)

Trevor (Троцкий, еврейск. происхожд.)

Изощренное использование тонкостей английской орфографии ради фонетического подобия можно проследить в фамилии Romanition[20] которая заменила украинскую андрометронимическую фамилию Романишин.

Но, вероятно, пальма первенства должна принадлежать украинцу с фамилией Уильям Мак-Кьюла (William McCulla), урожденный Василь Микула.

Часть третья. Фамилии нерусского происхождения: славянские фамилии

Глава X. Фамилии украинского происхождения

1. Общие замечания

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вторжение жизни. Теория как тайная автобиография
Вторжение жизни. Теория как тайная автобиография

Если к классическому габитусу философа традиционно принадлежала сдержанность в демонстрации собственной частной сферы, то в XX веке отношение философов и вообще теоретиков к взаимосвязи публичного и приватного, к своей частной жизни, к жанру автобиографии стало более осмысленным и разнообразным. Данная книга показывает это разнообразие на примере 25 видных теоретиков XX века и исследует не столько соотношение теории с частным существованием каждого из авторов, сколько ее взаимодействие с их представлениями об автобиографии. В книге предложен интересный подход к интеллектуальной истории XX века, который будет полезен и специалисту, и студенту, и просто любознательному читателю.

Венсан Кауфманн , Дитер Томэ , Ульрих Шмид

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Языкознание / Образование и наука