Читаем Русские фамилии полностью

1. В украинском гласные и и ы совпали в одном звуке, который произносится ближе к ы, чем к и, и который в украинской орфографии передается как и. Такая украинская фамилия, как Лисенко, может соответственно происходить или от лис (произносится как [лыс]) (русск. лис), или от лисий (произносится как русск. лысый). По-русски эту фамилию можно передать одной из двух форм — Лысенко или Лисенко, независимо от этимологии; или же ее можно представить как две самостоятельные фамилии, в соответствии с этимологией, если она известна: Лисенко в первом случае, и Лысенко во втором. Формы, особенно конечные элементы, имеющие точную параллель в русском, обычно русифицируются. Например, украинский суффикс -ович(-овыч) в русифицированных фамилиях выступает как -ович. Об окончаниях -ский, -цкий см. ниже, п. 5.

2. Современное украинское і (произносится как русск. и) изначально происходит от гласной  ‘ять’ (которая в русском дает е) или от о и е в закрытом слоге. Такая украинская фамилия, как Білодід (с обоими і, производными от ), по-русски воспроизводится или в своей исходной форме Билодид, или в русифицированной форме Белодед. Фамилию Острівний по-русски можно воспроизвести как Остривный или Островный, либо еще больше русифицировать в Островной. Фамилия Перебийніс по-русски существует в четырех вариантах: как чисто украинская Перебийнис, полурусифицированная Перебейнис, или полностью русифицированная Перебейнос; а к последней форме может быть добавлен суффикс -ов: Перебейносов.

3. В украинском согласный г превратился в звонкий фрикативный . Поскольку для обозначения этих двух звуков и русская и украинская орфография использует одну и ту же букву, то в русифицированных украинских фамилиях она всегда произносится как твердое г. Например, фамилия Гриневич [рыневыч] (патроним от Гринь [рын’], уменьшительное от Григорій [рыорій] = русск. Григорий) по-русски произносится [гриневич]; в обоих языках написание одинаково.

4. В украинском все губные согласные твердые, тогда как в русском они могут быть или твердыми, или мягкими. Такая фамилия, как Голуб, по-русски передается в оригинальном написании (только произносится со звонким г), или в полностью русифицированной форме с конечным мягким согласным, т. е. Голубь.

5. В украинских фамилиях в суффиксах -ський, -цький с и ц мягкие (и пишутся с мягким знаком). Включенные в русскую номенклатуру, эти согласные становятся твердыми и произносятся как -ский, -цкий: Кобилянський (от названия местности Кобыляны) становится Кобылянский, Хмельницький (от названия селения Хмельник) становится Хмельницкий. Фамилии, оканчивающиеся на -ець, обычно переходят в -ец, например: Швець — Швец.

6. Украинское твердое л перед согласной произносится как губно-губной в, а иногда так и пишется. Такое написание обычно сохраняется в русифицированных фамилиях. Так, украинская фамилия Товстоногий русифицируется в Товстоногов, реже в Толстоногов.

7. Мы уже упоминали, что звук [ф] отсутствовал в общеславянском и что в русском иноязычное ф иногда заменяется на х. Украинский идет еще дальше, и в некоторых наиболее популярных крестильных именах церковнославянское ф заменено в украинском на п или на х, или на хв, или на т. Так, например, можно встретить имена Пилип (русск. Филипп), Опанас и Панас, реже Танас (русск. Афанасий), Хома (русск. Фома), Юхим (русск. Ефим), Хведір (русск. Фёдор) и некоторые другие. Украинские фамилии в русском языке обычно сохраняют народную форму: Пилипенко, Опанасенко, Панасюк, Хоменко, Хомицкий, Юхимчук, Хведько и т. д.

Как можно видеть, правила русификации применяются более или менее последовательно в различных категориях форм. Чем ближе украинский тип фамилии к параллельному русскому, тем последовательнее будет русификация.

В настоящей книге украинские фамилии даются в их русифицированной форме, кроме тех случаев, которые оговорены особо. Однако формы, от которых они происходят, даны в украинском написании (правила произношения см. выше). Правила склонения и образования женских фамилий, рассмотренные в главе II, можно отнести и к фамилиям украинского происхождения. Тем не менее необходимо помнить, что в украинском прилагательные женского рода оканчиваются на , а не на -ая, как в русском, что, естественно, относится и к фамилиям в форме прилагательных. В русифицированной форме такие женские фамилии принимают русское окончание -ая: украинская фамилия Кобилянська русифицируется в Кобылянская.

2. Фамилии, образованные от крестильных имен

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вторжение жизни. Теория как тайная автобиография
Вторжение жизни. Теория как тайная автобиография

Если к классическому габитусу философа традиционно принадлежала сдержанность в демонстрации собственной частной сферы, то в XX веке отношение философов и вообще теоретиков к взаимосвязи публичного и приватного, к своей частной жизни, к жанру автобиографии стало более осмысленным и разнообразным. Данная книга показывает это разнообразие на примере 25 видных теоретиков XX века и исследует не столько соотношение теории с частным существованием каждого из авторов, сколько ее взаимодействие с их представлениями об автобиографии. В книге предложен интересный подход к интеллектуальной истории XX века, который будет полезен и специалисту, и студенту, и просто любознательному читателю.

Венсан Кауфманн , Дитер Томэ , Ульрих Шмид

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Языкознание / Образование и наука