Читаем Русские фамилии полностью

Легчак, Легчило ‘ветеринар’

Рудняк ‘рабочий-металлист’

Сукач ‘прядильщик’

Кухта ‘повар’

Колодзей ‘колесный мастер’

Жерносек ‘тот, кто делает жернова’

Фамилии на -ар в белорусском языке относятся к твердому типу склонения: бондар, род. п. бондара, дат. п. бондару и т. д. В русифицированной форме они обычно оканчиваются на -ар и тем самым отличаются от соответствующих русифицированных украинских фамилий, которые оканчиваются на -арь, но возможны и отклонения. Примеры:

Гарбар (польск. garbarz, нем. Gerber) ‘дубильщик’

Грабар (польск. grabarz) ‘землекоп’

Дудар ‘трубач’

Котляр (польск. kotlarz) ‘котельщик’

Кожар ‘дубильщик’

Крамар (польск. kramarz, нем. Kr"amer) ‘лавочник’

Кухар (польск. kucharz) ‘повар’

Муляр (польск. mularz < murarz, нем. Maurer) ‘каменщик’

Писар (польск. pisarz) ‘писарь’

Смоляр ‘смолокур’

Солодар ‘солодовник’

Шкляр, Скляр (польск. szklarz) ‘стеклодув’

Штукар ‘фокусник’


3.2. Суффиксальные фамилии. От любого названия профессии может быть образована фамилия с помощью суффикса -ов/-ев (в белорусской орфографии -оў/-ёў (под ударением), -аў/-еў (в безударной позиции). Поскольку этот суффикс редко встречается в украинских фамилиях, то фамилии на -ов/-ев, образованные от одинаковых для обоих языков названий, следует считать скорее белорусскими, чем украинскими. И все же нужно иметь в виду, что некоторые фамилии на -ов/-ев могут быть также вторичной русифицированной формой украинских или белорусских фамилий. К фамилиям белорусского происхождения можно отнести следующие:

Горшкалёв < гаршкаль ‘гончар’

Господаров < гаспадар ‘хозяин’

Гутников < гутнік ‘стеклодув’

Злотников < злотнік ‘ювелир’ (польск. zlotnik)

Легчаков, Легчилов < лягчак, лягчыла ‘ветеринар’

Мысливцев < мыслівец ‘охотник’ (укр. мислівець, польск. my'sliwiec)

Сейбитов < сейбіт ‘сеятель’

Старовойтов < стары войт ‘деревенский староста’ (польск. w'ojt, нем. Vogt)

Хлопов, Хлопков < хлоп, уменьш. хлапко ‘крестьянин’ (польск. chlop)

Белорусские фамилии от названий профессий на -ар выступают с суффиксами -ов, а не -ев. Соответствующие русские и украинские фамилии, наоборот, предпочитают суффикс -ев. Примеры:

Гонтаров < гонтар ‘кровельщик’

Грабаров

Дударов, Дудоров

Котляров

Крамаров

Кухаров

Муляров

Скляров

Слюсаров < слюсар ‘слесарь’ (польск. 'slusarz, нем. Schlosser)

Смоляров

Фамилии от названий профессий могут быть также оформлены суффиксом -ович/-евич:

Бондарович < бондар < боднар ‘бочар’ (польск. bednarz)

Войтович, Войтаскевич < войт ‘деревенский староста’

Гайдукевич < гайдук ‘слуга’

Жолнерович < жаўнер ‘солдат’ (польск. zolnierz, нем. S"oldner)

Конопасевич < канапас ‘пастух’

Косаревич < касар ‘косарь’

Ковалевич < каваль ‘кузнец’ (укр. коваль)

Муляревич

Пушкаревич < пушкар ‘пушкарь’

Раянтович < рэйент ‘регент, руков. церк. хора’ (польск. regent)

Рымаркевич < рымар ‘шорник’ (польск. rymarz, нем. Riemer)

Тиунович < Циуновіч (др.-русск. тиун ‘слуга’)

Токаревич < токар ‘токарь’

Фамилии на -енко (в белорусском написании -енка/-анка), когда они встречаются в русифицированной форме, зачастую невозможно отличить от украинских. Примеры:

Золотаренко < залатар ‘ювелир’ (русск. золотарь){65}

Конюшенко < конюх

Кравченко < кравец ‘портной’

Пастушенко < пастух

Скоморощенко < скамарох (русск. скоморох)

Стрельченко < стралец ‘стрелок’

Ураченко < урач (русск. врач)

Фамилии на -енок/-онок (в белорусском написании -ёнак/-онак), наоборот, типичны для белорусского:

Золотарёнок

Ковалёнок

Пастушонок

Пивоварёнок < півавар (русск. пивовар)

Слесарёнок < слюсар (русск. слесарь)

Стельмашонок < Стельмах ‘каретник’ (польск. stelmach)

Несколько фамилий от названий профессий образуются также с помощью суффикса -еня (уже обсуждавшегося в связи с фамилиями, производными от крестильных имен), например:

Коваленя

Легченя

С помощью суффикса -юк/-чук образуются как белорусские (в южных областях), так и украинские фамилии, и их едва ли возможно отличить друг от друга:

Коновалюк

Котлярчук

Полевчук < палявы ‘охотник’

Присяжнюк < прысяжны (русск. присяжный)

Пушкарчук

Слесарчук

Стадничук

Стрельчук

Теслюк (в бел. написании Цяслюк < цесля ‘плотник’, польск. cie'sla)

Уменьшительный суффикс -ик встречается редко:

Гайдучик

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вторжение жизни. Теория как тайная автобиография
Вторжение жизни. Теория как тайная автобиография

Если к классическому габитусу философа традиционно принадлежала сдержанность в демонстрации собственной частной сферы, то в XX веке отношение философов и вообще теоретиков к взаимосвязи публичного и приватного, к своей частной жизни, к жанру автобиографии стало более осмысленным и разнообразным. Данная книга показывает это разнообразие на примере 25 видных теоретиков XX века и исследует не столько соотношение теории с частным существованием каждого из авторов, сколько ее взаимодействие с их представлениями об автобиографии. В книге предложен интересный подход к интеллектуальной истории XX века, который будет полезен и специалисту, и студенту, и просто любознательному читателю.

Венсан Кауфманн , Дитер Томэ , Ульрих Шмид

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Языкознание / Образование и наука