Читаем Русские фамилии полностью

На Украине и в Белоруссии, напротив, соответствующие фамилии на -ович/-евич (по-украински произносились как [-овыч/-евыч]) считались дворянскими. Когда после Люблинской унии 1569 г. привилегии польского дворянства распространились также на украинских и белорусских феодалов, суффикс -owicz/-ewicz, наряду с суффиксом -ski/-cki, стал указывать на благородное происхождение и быстро вытеснил польский суффикс -owic/-ewic. Последний социально дискредитировал себя еще тем, что во многих польских диалектах произносилось c [ц] вместо cz [ч], принятого в литературном языке, и по сравнению с суффиксом -owicz/-ewicz суффикс -owic/-ewic стал оцениваться как диалектный, «простонародный» и, следовательно, социально низкий. Начавшееся в XVI в. распространение суффикса -owicz/-ewicz привело к тому, что в 1574 г. в польской дворянской фамилии суффикс -owic был зафиксирован в последний раз.

Таким образом польские фамилии на -owicz/-ewicz делятся на три группы:

а) Ассимилированные украинские фамилии типа Doroszewicz, Juchnowicz, Klimowicz, Stepowicz.

б) Ассимилированные белорусские фамилии типа Fedorowicz, Mickiewicz, Sienkiewicz, Stankiewicz.

в) Исконно польские фамилии типа Antoniewicz, Bartoszewicz, Grzegorzewicz, Jedrzejewicz, Szczesnowicz, Wasowicz.

Но во многих случаях невозможно установить, откуда на самом деле происходят такие фамилии на -owicz/-ewicz, как, например:

Bobrowicz < b'obr ‘бобер’

Janowicz < Jan

Pawlowicz < Pawel

Tomaszewicz < Tomasz

Все эти фамилии, естественно, имеют обычное для польского языка ударение на предпоследнем слоге. Несмотря на непольское происхождение суффикса -ович/-евич, польское влияние на фамилии с этим суффиксом было столь сильным, что теперь во всех без исключения исконно украинских и белорусских фамилиях на -ович/-евич представлено польское ударение.


1.3. Отличительные признаки польских фамилий. Несмотря на сильную взаимосвязанность польских, украинских и белорусских фамилий, ряд фонетических черт указывает на безусловно польское происхождение. Приведенные ниже фамилии даются в обычной русифицированной форме и в русском написании, соответствующая польская форма дается в скобках. Последняя часто происходит от названия местности (оно здесь не приводится), для которого дается изначальная этимология.

Отличительные польские фонетические признаки следующие:

а) Перед e, i и в некоторых других позициях r в результате палатализации дает звук, который в польском передается сочетанием rz. Этот звук в зависимости от предшествующего согласного произносится как [z] или как [s]. Польское написание rz в русифицированных фамилиях передается как рж, реже рш или ш (после глухого согласного, обычно к или п). Это контрастирует с этимологически связанными исконно русскими, украинскими или белорусскими фамилиями, которые показывают простое р. Примеры:

Вержбицкий (Wierzbicki < wierzba ‘верба’); укр. и бел. Вербицкий

Закржевский (Zakrzewski < za ‘за’ + др.-польск. kierz, род. п. krza ‘куст’) имеется также позднейшая русифицированная форма Закревский

Звержховский (Zwierzchowski < zwierzch ‘сверху’); русск., укр., бел. верх

Комисаржевский (Komisarzewski < komisarz ‘комиссар’); ср. русскую фамилию Комисаров

Корженевский (Korzeniewski < korze'n ‘корень’); русск., укр., бел. корень

Оржеховский (Orzechowski < orzech ‘орех’); русск. орех, укр. оріх, бел. арех

Пестржецкий (Piestrzecki < pstry ‘пестрый’); вставное е после р могло быть результатом русификации: русск. пёстрый

Петржак, Петржик (Pietrzak, Pietrzyk, уменьш. от Piotr ‘Пётр’)

Погоржельский (Pogorzelski < pogorze'c ‘погореть’); укр. и бел. Погорельский, русск. Погорелов; Згоржельский (Zgorzelski < zgorze'c ‘сгореть’)

Скржипковский (Skrzypkowski < собир. skrzypki ‘скрипки’); русск. скрипка, укр. скрипка

Тхоржевский (Tch'orzewski < tch'orz ‘хорь’); др.-русск. тхорь, ст.-русск. хорёк

Токаржевич (Tokarzewicz < tokarz ‘токарь’); русск. токарь

Все фамилии, начинающиеся с Пржи- (эквивалент русского При-), польского происхождения, как например:

Пржибыльский (Przybylski)

Пржибыловский (Przybylowski)

Пржибытек (Przybytek)

В фамилии Дзержинский (Dzierzy'nski) содержится не палатализованное р, а сочетание р + ж (в польском написании rz). Корень тот же самый, что и в русском держать. Данная фамилия может быть как польского, так и белорусского происхождения.

В редких случаях польское rz передается не рж, а рш или просто ш. Примеры:

Кршивицкий (Krzywicki < krzywy ‘кривой’); чаще эта фамилия в русской форме передается как Крживицкий; укр., бел. Кривицкий

Кшеменецкий (Krzemieniecki < Krzemieniec, название местности); укр. Кременецкий

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вторжение жизни. Теория как тайная автобиография
Вторжение жизни. Теория как тайная автобиография

Если к классическому габитусу философа традиционно принадлежала сдержанность в демонстрации собственной частной сферы, то в XX веке отношение философов и вообще теоретиков к взаимосвязи публичного и приватного, к своей частной жизни, к жанру автобиографии стало более осмысленным и разнообразным. Данная книга показывает это разнообразие на примере 25 видных теоретиков XX века и исследует не столько соотношение теории с частным существованием каждого из авторов, сколько ее взаимодействие с их представлениями об автобиографии. В книге предложен интересный подход к интеллектуальной истории XX века, который будет полезен и специалисту, и студенту, и просто любознательному читателю.

Венсан Кауфманн , Дитер Томэ , Ульрих Шмид

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Языкознание / Образование и наука