Читаем Русские фамилии полностью

Массовой эмиграции чехов в Россию по национальным или политическим мотивам никогда не было, а изолированные чешские колонии на Украине, вероятно, не повлияли на русскую ономастику. Те немногие фамилии чешского происхождения, которые обнаруживаются среди русских фамилий, видимо, изначально происходят в основном от представителей трех профессиональных групп, где чехи всегда были представлены очень широко: это музыканты, учителя латинского и греческого языков и преподаватели гимнастики.

Чешская ономастическая модель следует западному типу: патронимический тип используется крайне редко; за исключением уменьшительных суффиксов, специальные ономастические суффиксы почти не встречаются.

Фамилии чешского происхождения в меньшей степени склонны к русификации, чем фамилии из других славянских языков, и вообще их всегда легко узнать.

В чешских словах, в том числе в фамилиях, ударение падает на первый слог. При русификации фамилии либо сохраняют свое первоначальное ударение, либо меняют его в соответствии с акцентной моделью соответствующих морфологических типов в русском.

Подобно украинскому и белорусскому, чешский изменил славянское g на h. Русифицированные фамилии заменяют это h на г.

В немногих случаях, когда чешские фамилии содержат вокалические (т. е. слоговые) согласные l и r, они сохраняются и в русифицированных фамилиях.

Чешский согласный r как бы совмещает в себе два звука r и z, обычно транскрибируется и произносится как рж.

В чешском гласные i и y пишутся по-разному, а произносятся одинаково (как i). Русифицированные фамилии следуют либо чешскому написанию, транскрибируя i как и и y как ы, либо чешскому произношению, переводя обе буквы в и.

Характерное для чешского различие между долгими и краткими гласными, конечно, не может быть воспроизведено в русском.

Как и в других местах этой книги, фамилии приводятся в русифицированном написании, первоначальное чешское написание дано в скобках. Следует помнить, что чешский знак долготы («чарка») показывает не ударение (которое всегда начальное), а долготу гласного. Примеры:

Главач (Hlav'ac ‘большеголовый’)

Луняк (Lun'ak ‘коршун’)

Направник (Napravn'ik, старый термин, которым обозначался глава администрации, т. е. лат. ministerialis)

Рыхлик (Rychl'ik ‘посыльный’)

Ржига (R'iha ‘пестрый платок или шарф’)

Чермак (Cerm'ak ‘красношейка (птица)’)

Черник (Cern'ik ‘черный’)

Шкорпил (Skorpil ‘склочник, скандалист’)

Характерную особенность чешских фамилий составляют уменьшительные образования. Они оканчиваются в основном на -ек и -ка. Примеры:

Водушек (Vodusek, уменьш. от vodous ‘кулик’)

Воячек (Voj'acek ‘солдатик’)

Едличка / Едличко (Jedlicka ‘елочка’)

Елинек / Еллинек (Jel'inek ‘олененок’)

Немечек (Nemecek ‘маленький немец’)

Палечек (Palecek ‘пальчик’)

Глагольные формы прошедшего времени на -l часто употребляются в чешском как фамилии. При русификации они обычно сохраняют мягкий характер конечного л, например:

Негасиль (Nehasil ‘тот, кто не гасил’)

Поспишиль (Posp'isil ‘тот, кто спешил’)

Чешские фамилии в форме прилагательных оканчиваются либо на долгое -'y, либо на долгое -'i. При русификации они часто сохраняют чешское окончание, как, например:

Кульгавы (Kulhav'y ‘хромой’)

Неврли (Nevrl'y ‘ворчливый’)

Черни (Cern'y ‘черный’)

Фамилия может быть полностью русифицирована путем адаптации русского окончания -ый/-ий, как, например:

Краткий (Kr'atk'y ‘короткий’)

Часть четвёртая. Фамилии нерусского происхождения: неславянские фамилии

Глава XIII. Фамилии европейского происхождения

1. Общие замечания

Главы XIII и XIV составляют четвертую часть данной книги. В них рассматриваются фамилии неславянского происхождения. Настоящая глава посвящена фамилиям европейского происхождения. Этот термин употреблен здесь в географическом и культурном смысле, он охватывает как индоевропейские, так и неиндоевропейские языки.

В отличие от славянских, неславянские фамилии не столь близко ассоциируются с русскими, и их русификация — там, где она имеет место, — обычно более поверхностна.

Эти фамилии комментируются менее подробно, чем славянские, при рассмотрении больше внимания уделяется их форме, нежели этимологии; ведь они отличаются от русских и славянских фамилий в первую очередь именно формой, и поэтому, вероятно, полезнее выделить те формальные черты, на основании которых можно определить их различное национальное происхождение.

2. Фамилии еврейского происхождения

2.1. Общие замечания. Большое еврейское население западной части Российской империи, т. е. Польши, Белоруссии и Украины, стало источником многочисленных и разнообразных фамилий.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вторжение жизни. Теория как тайная автобиография
Вторжение жизни. Теория как тайная автобиография

Если к классическому габитусу философа традиционно принадлежала сдержанность в демонстрации собственной частной сферы, то в XX веке отношение философов и вообще теоретиков к взаимосвязи публичного и приватного, к своей частной жизни, к жанру автобиографии стало более осмысленным и разнообразным. Данная книга показывает это разнообразие на примере 25 видных теоретиков XX века и исследует не столько соотношение теории с частным существованием каждого из авторов, сколько ее взаимодействие с их представлениями об автобиографии. В книге предложен интересный подход к интеллектуальной истории XX века, который будет полезен и специалисту, и студенту, и просто любознательному читателю.

Венсан Кауфманн , Дитер Томэ , Ульрих Шмид

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Языкознание / Образование и наука