3.3. Фамилии англо-шотландского происхождения.
Отдельные переселенцы с Британских островов начали прибывать в Россию в самом конце XVI в. Помимо английских купцов, приезжали и наемные солдаты из Шотландии, бежавшие с родины по религиозным или каким-либо другим причинам. Позднее, в основном в XIX в., колония британских иммигрантов пополнилась специалистами в различных областях техники, управляющими, купцами со всей Великобритании. За несколькими редкими исключениями, их фамилии не ассимилировались.Одной из первых шотландских семей, обосновавшихся в России в XVI в., была семья
Самой прославленной шотландской фамилией в России стала фамилия
Другой случай полной ассимиляции представляет фамилия
Три шотландца стали выдающимися русскими военачальниками и государственными деятелями. Двое из них были генералами; Патрик Гордон (Patrick Gordon, 1635—1699) и Джеймс Брюс (James Bruce, 1670—1735, род. в России). (Ни тот, ни другой не имели потомков; многочисленные современные русские
Передача английских фамилий в русской орфографии, иногда весьма приблизительная, показана на следующих примерах:
Вопреки очевидности, фамилия
3.4. Фамилии французского происхождения.
Носители французских фамилий в основном происходят от французских эмигрантов времен революции 1789 г. или от пленных солдат наполеоновской армии, оставшихся в России. Позднее к их числу прибавились учителя французского языка и танцев, модистки, рестораторы, виноторговцы и другие поставщики товаров и услуг для высших сословий.Французские фамилии редко ассимилировались. Один из наиболее ранних случаев ассимиляции произошел с фамилией фламандца Шарля
При передаче французских фамилий кириллицей их происхождение нередко затемняется. Нелегко, например, узнать швейцарско-французское Gay в фамилии русского живописца Н. Ге. Лучше сохранилась первоначальная форма в таких фамилиях, как
Если верить семейному преданию, то фамилия
3.5. Фамилии голландского и фламандского происхождения.
Тесные связи между Россией и Нидерландами, возникшие уже в XVI в., особенно укрепились при Петре I. Голландские и фламандские технические специалисты и купцы постоянно прибывали и селились в русских городах.Характерным признаком голландских и фламандских фамилий являлся префикс с местным значением van, который в ассимилированных фамилиях мог писаться слитно или отдельно в форме
Еще один пример голландской фамилии —
Любопытный случай представляет собой голландская фамилия De Vriend(t) букв. ‘друг’ (с определенным артиклем), которая была в России видоизменена на французский лад Devrient, в русской орфографии