Читаем Русские фамилии полностью

Ряд старинных русских родов претендует на западноевропейское происхождение, основываясь на фантастических генеалогиях, какие были особенно в моде в XVII в. и до сих пор приводятся иными недостаточно критичными авторами. Об этой моде уже шла речь в главе I (см. с. 2123). Тем не менее для некоторых русских фамилий иноязычное происхождение устанавливается с несомненной подлинностью.


3.2. Фамилии немецкого происхождения. Немецкие фамилии особенно распространены в России, что объясняется тремя причинами:

1) постоянной иммиграцией в течение XVIII—XIX вв. многочисленных высококвалифицированных ремесленников, аптекарей, врачей, людей различных технических профессий, ученых, купцов и предпринимателей, которые обосновывались в больших и малых городах;

2) включением в состав империи Эстляндии и Лифляндии в 1721 г. и Курляндии в 1795 г. (ныне республики Эстония и Латвия), где имелся значительный слой немецкого мелкопоместного дворянства и буржуазии;

3) существованием поселений немецких крестьян, обосновавшихся на юге России во второй половине XVIII в.

Немецкое население крупных городов, в особенности Петербурга, было столь велико, что в адресной книге за 1910 г. три немецкие фамилии вошли в сотню наиболее частотных фамилий города: Шмидт / Шмид (нем. Schmidt / Schmid) на 67-м месте, Миллер (нем. M"uller) на 75-м месте и Шульц / Шульце (нем. Schulz / Schulze) на 89-м месте.

Немецкие фамилии в целом хорошо сохранились в русской ономастике и легко узнаваемы. Следует упомянуть несколько случаев регулярной замены звуков, не существующих в русском языке.

Согласный h обычно передается как г, очень редко как х:

Эйнгорн (Einhorn)

Гербель (H"arbel)

Гиппиус (Hippius, латинизированное греч. , возможно перевод немецкого Reiter или Reuter)

Хох (Hoch)

Гласный "o передается как е:

Кениг (K"onig)

Кеппен (K"oppen)

Гласный "u передается через и либо через ю:

Бирон (B"uhren)

Литке (L"utke)

Штюрмер (St"urmer)

В фамилии Икскюль (Uexk"ull) сочетаются оба эти способа; одна из ветвей этой ливонской баронской семьи совершенно русифицировалась, превратившись в Ушкулевых.

Дифтонг eu передается сочетанием -ей-:

Эйлер (Euler)

Герцог Leuchtenberg русифицировал свое имя, назвавшись герцогом Лейхтенбергским.

Немецкие фамилии на -off и -ow примыкают к господствующей русской модели, принимая окончание -ов. Например:

Вилламов (Willamow)

Детлов (Detloff)

Дитлов (Ditloff)

Минцлов (Minzloff)

Радлов (Radloff)

Швартов (Schwarthoff)

Особый случай представляет фамилия двух живописцев, братьев Br"ullo, которым русское написание их фамилии в форме Брюллов было вменено высочайшим декретом. Впоследствии они прибавили конечное -w и к немецкой форме своей фамилии и стали подписываться Br"ullow.

Немецкие фамилии, заимствовавшие окончание латинского родительного падежа -i, как, например, Kondardi, Nicolai, Pauli, Petri, Simoni и т. д., перешли в русский язык в той же форме. Иногда, правда, прибавлялось конечное , позволявшее включить фамилию в русский морфологический тип и соответствующее склонение. Так, фамилия Якоби (Jakobi) существует также в форме Якобий, род. п. Якобия и т. д.

В отдельных случаях приспособление шло более радикальным путем:

Багговут (Baggehufwudt, в конечном счете это фамилия шведского происхождения)

Дервиз (von der Wiese)

Поганков (Pagenkampf)

Сиверсов (Sievers)

Фамендин (von Mengden)

Фонвизин (von Wiesen)

Францбеков (Fahrensbach)

Эверлаков (Overlack)

Хорошо известная фамилия Степун является примером сложного процесса ассимиляции. Русская форма ее представляет собой простую транскрипцию немецкой фамилии Steppuhn, которая в свою очередь является онемеченной формой литовского Steponas, исходным для которого было славянское имя Степан.

Установлено несколько случаев перевода фамилии, например: Князев < F"urstenberg (переведена только первая часть), см. также с. 196. Относительно фамилии Востоков, объясняемой как перевод нем. Osteneck, см. с. 182.

Немцами по происхождению были и некоторые носители фамилий на -ский/-цкий. Это фамилии топонимического происхождения, образованные при помощи польско-русского суффикса -ski/-ский от географических названий, расположенных вне территории славян, в основном в Восточной Пруссии и Прибалтике. Например:

Кипарский (Kiparsky) < Kipary / Kiparren

Кизерицкий (Kieseritzky)

Напьерский (von Napiersky)

Пилацкий (Pilatzky)

Шервинский (Scherwinsky < Schirwindt)

Первая часть фамилии фельдмаршала графа Дибич-Забалканского (1785—1831) также немецкая — ср. нем. Diebitsch. Впрочем, эта силезская фамилия, в свою очередь, имеет славянское происхождение.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Вторжение жизни. Теория как тайная автобиография
Вторжение жизни. Теория как тайная автобиография

Если к классическому габитусу философа традиционно принадлежала сдержанность в демонстрации собственной частной сферы, то в XX веке отношение философов и вообще теоретиков к взаимосвязи публичного и приватного, к своей частной жизни, к жанру автобиографии стало более осмысленным и разнообразным. Данная книга показывает это разнообразие на примере 25 видных теоретиков XX века и исследует не столько соотношение теории с частным существованием каждого из авторов, сколько ее взаимодействие с их представлениями об автобиографии. В книге предложен интересный подход к интеллектуальной истории XX века, который будет полезен и специалисту, и студенту, и просто любознательному читателю.

Венсан Кауфманн , Дитер Томэ , Ульрих Шмид

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Языкознание / Образование и наука