Читаем Русские фамилии полностью

Рассматривая русское официальное крестильное имя, восходящее к греческому прототипу, следует иметь в виду два соображения: (а) древнерусская форма по существу была древнецерковнославянской формой и (б) эта древнецерковнославянская форма отражала поздневизантийское, а не классическое произношение, на основе которого — обычно через посредство латинского языка{19} — формировались соответствующие имена в западноевропейских языках. Важно отметить, что иногда при переходе от греческого в древнецерковнославянскому, но чаще при переходе от древнецерковнославянского к русскому происходит сдвиг ударения{20}.

Различия между византийским произношением, как оно зафиксировано в славянских формах, и классической нормой состоят в следующем:

, , произносились как и:

 > Григорий (ср. Gregory)

 > Илья (ср. Elijah)

 > Иринарх

 > Пимен


произносилось как е:

 > Емельян

 > Елисей

 > Ефрем


после согласных обычно произносилось как и:

 > Мирон

 > Тихон,

но в ряде случаев произносится как у, и отсюда двойная форма таких имен, как

 > Кирил и Курил (ср. Cyril)

 > Киприан и Куприан (ср. Cyprian)


после гласного произносилось как в:

 > Евгений (ср. Eugene)

 > Лаврентий (ср. Lawrence)

 > Полиевкт


произносилось как в:

 > Гавриил (ср. Gabriel)

 > Яков (ср. Jacob)

 > Василий (ср. Basil)

 > Вавила


и оба произносились как ф:

 > Трофим

 > Филипп (ср. Philip)

 > Феофан

 > Фома (ср. Thomas)


Греческие имена с окончанием - и причастным - были адаптированы древнецерковнославянской морфологией.

Окончание - исчезает после согласного:

 > Константин

 > Петр

и замещается -ј после гласного, например:

- > -ий:  > Игнатий

 > Назарий

- > -ий:  > Василий

- > -ей:  > Елисей

 > Фаддей

- > -ей:  > Дорофей

 > Тимофей

- > -ай:  > Ермолай

 > Николай

Окончания - и - передаются соответственно и -ия:

 > Лука

 > Сила

 > Анания{21}

 > Иеремия

В порядке исключения - может также исчезать{22}, например,  > Андрон и  > Пармен, и - может давать -ий, как в случае  > Гурий. Славянская форма -ай образована от формы косвенного падежа: Мамант.

Только одно имя на - —  — адаптировало окончание -ей: Андрей{23}.

Безударное - исчезает после согласного:

 > Феофан

 > Пуд;

в оно становится : Сисой{24}.

Ударное - становится -ис в  > Феоклис и -ей в  > Моисей{25}.

Окончание - в становится -ий: Стахий.

Причастное окончание - обычно дает -онт, что является отражением основы греческого имени в косвенном падеже (род. п. - и т. д.):

 > Ферапонт

 > Нифонт{26}

Греческие имена различного происхождения с иными окончаниями, чем - и -, не подвергаются морфологической адаптации, как например,  > Авраам,  > Даниил,  > Иоаким,  > Иоасаф,  > Иов,  > Никанор,  > Симеон.

Греческие имена передавались в древнецерковнославянском путем простой транскрипции и никогда не переводились, за исключением всего трех случаев, когда переведенные формы существуют наряду с транскрибированными: Леон и Лев, род. п. Льва (греч. ), Феофил и Боголюб (греч. ), Федот и Богдан (греч. ). Из трех переведенных имен только первое Лев оказалось более распространенным, чем соответствующая транскрибированная форма. Четвертое переведенное имя встречается крайне редко — Разумник (греч. или ){27}.

3. Фамилии, образованные от полной формы крестильного имени

Как уже было отмечено, большинство церковнославянских имен, пришедших в русский язык из греческого устным путем, подверглось определенным фонетическим изменениям. В результате крестильные имена выступают в двух несколько различных формах: (а) в исконной церковнославянской (христианской) форме и (б) в модифицированной (а зачастую просто искаженной) светской и народной форме.

В России формирование фамилий было обусловлено социальными обычаями и традициями, совершенно не связанными с церковью. Именно по этой причине в основе русских фамилий в большинстве случаев лежит народная, светская форма крестильного имени. Из параллельно существующих церковнославянских форм относительно немногие давали фамилии, например Феодоров, Георгиев, Иоаннов, Иосифов, Исидоров, Иулианов, Сергиев, Симеонов, Стефанов, которые не принадлежат русской традиции. Как правило, они представляют собой искусственные образования (то есть не восходят к исконным патронимам), возникшие в среде русского духовенства (см. глава IX, разд. 1.3 (I)). Другие фамилии этого типа болгарского происхождения, например Георгиев (отметим нерусское ударение) или Стефанов.

Фамилии, рассматриваемые в этом разделе, восходят к их непосредственному источнику — светской форме крестильного имени, которое через позднюю церковнославянскую форму восходит к греческому прототипу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вторжение жизни. Теория как тайная автобиография
Вторжение жизни. Теория как тайная автобиография

Если к классическому габитусу философа традиционно принадлежала сдержанность в демонстрации собственной частной сферы, то в XX веке отношение философов и вообще теоретиков к взаимосвязи публичного и приватного, к своей частной жизни, к жанру автобиографии стало более осмысленным и разнообразным. Данная книга показывает это разнообразие на примере 25 видных теоретиков XX века и исследует не столько соотношение теории с частным существованием каждого из авторов, сколько ее взаимодействие с их представлениями об автобиографии. В книге предложен интересный подход к интеллектуальной истории XX века, который будет полезен и специалисту, и студенту, и просто любознательному читателю.

Венсан Кауфманн , Дитер Томэ , Ульрих Шмид

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Языкознание / Образование и наука