Правописание русских фамилий нуждается в небольшом комментарии. Русское правописание исторически восходит к церковнославянскому, но хорошо соответствует и современному языку. Оно довольно близко к произношению, которое, будучи скорее консервативным, мало изменилось в истории языка. Этим объясняется стабильность и единообразие в написании русских фамилий, — особенность, которую интересно сравнить с неустойчивым правописанием английских и французских фамилий.
Варианты в написании, подобные англ. Thompkins / Thomkins / Tompkins / Tomkins или Johnson / Johnston / Johnstone, ирл. Read / Reade / Reed / Reid или Bryan / Brian / Brien или шотл. MacArthur / McArthur / Macarthur, очень редки в русском языке. В принципе правописание русской фамилии полностью предопределено, особенно если ясны ее элементы — основа и суффиксы. Незначительные расхождения чаще всего касаются правописания безударных о
и а. Эти два звука, ясно различаемые под ударением, совпадают в одном звуке в безударной позиции. Традиционное правописание игнорирует этот факт, поэтому о и а пишутся в соответствии с этимологией слова независимо от ударения. Некоторые фамилии, однако, отражают устное смешение двух звуков и представляют букву а там, где следует ожидать о (реже о вместо а), особенно в случаях, когда этимология базового слова не столь очевидна. Примеры:Балабанов
, Балобанов и Болобанов < тюрк. балабан ‘сокол’Баратынский
< Боратынский: написание о имени поэта в настоящее время восстановленоМатчанов
< мотчаный от др.-русск. глагола мотчати ‘медлить, мешкать’Панафидин
, Понафидин и Понофидин < панафида, народная форма от панихидаИногда смешение имеет место, несмотря на ясность этимологии, например:
Наговицын
< ноговица ‘чулок’Погарелов
< погорелый ‘жертва огня’Сабашников
< собачникХромцов
< хромец ‘хромой’Смешение частично проявляется в начале фамилии, например:
Обоянцев
и Абаянцев < Обоянь, местечко в южной РоссииОгольцов
и Агальцов < околец ‘плотва’ и ‘сорванец’Овчинников
и Авчинников < овчинник ‘производитель овчины’Озёрников
и Азёрников < озёрник ‘озерный житель’Смешение а
и о нередко наблюдается в фамилиях, производных от крестильных имен, особенно в уменьшительной форме, например:Оленин
и Аленин < Оленя, уменьш. от Александр или АлексейОлфёров
и Алфёров < Алфёр, народная форма имени ЕлевферийОничков
и Аничков < Оничко, уменьш. от Аникей или АникитаОстапов
и Астапов < Остап, народная форма имени ЕвстафийИногда даже иноязычные фамилии становятся жертвой такого смешения, как, например, фамилия Аванесов
, которая является русифицированной формой армянской фамилии Ованесян, производной от Ованес.Оставляя в стороне смешение безударных о
и а (примеры которого можно найти в настоящей книге), следует отметить и другие, менее частые расхождения.Традиционно московским считается произношение группы чн
как шн, что иногда отражается на письме, как в приведенных выше фамилиях Калашников и Сабашников. Почти любая фамилия на -чников может также оканчиваться на -шников (см. с. 94).Имеет место некоторое упрощение в написании консонантных групп (сочетаний согласных), проявляющееся в произношении, но недопустимое в официальном написании, например Честнов
и Чеснов < честный, Постников и Посников < постник ‘тот, кто постится’ (прозвание святого Иоанна), Солнцев и Сонцев < солнце.Можно отметить еще некоторые особенности написания: Щекатуров
< штукатур, Щеславский < тщеславный, Махортов и Мухортов < мухортый ‘гнедой масти (о лошади)’.Южнорусское диалектное смешение ф
, х, и хв иногда находит отражение в фамилиях, как, например: Панафидин < панихида, Форостовский < хворост, Фостиков < хвостик, Хатьянов < Фатьянов, народная форма имени Фотий.Иногда прослеживается другая диалектная черта — протетическое (т. е. добавленное к началу слова) в-
, например, Виноходов < иноходь, Вольхин < ольха, Вусиков < усики, Вушанов < ушан ‘длинноухий’. Еще одна диалектная особенность — добавление гласного перед консонантной группой, трудной для произношения, например: Амстиславский < местное название Мстиславль, Артищев < ртище ‘большой рот’, Аржанов, Аржаных < ржаной, Оржаников < ржаник ‘торговец рожью’, Аржавитин < ржевитин ‘житель Ржева’.8. Фамилии нерусского происхождения