Читаем Русские фамилии полностью

В ряде случаев тем же способом образуются фамилии от полных имен, и в результате — некоторые фамилии существуют, как уже было сказано, в двух параллельных формах — на ‑ов/‑ев и на ‑ин, например:

Ани́кин < Ани́ка < Анике́й (ср. Анике́ев)

Несте́рин < Несте́ря < Не́стер (ср. Не́стеров)

Павли́нин < Павли́ня < Павли́н (ср. Павли́нов)

Сидо́рин < Сидо́ря < Си́дор (ср. Си́доров)

Симо́нин < Симо́ня < Си́мон (ср. Си́монов)

Фло́рин < Фло́ря < Флор (ср. Флоро́в)

Фу́рсин < Фу́рся < Фурс (ср. Фу́рсов)

Яко́вин < Яко́ва < Я́ков (ср. Яковлев)

Ударение в таких фамилиях падает на предпоследний слог.

От бессуффиксальных уменьшительных форм фамилии на ‑ов/‑ев образуются редко, например:

А́ристов < А́рист < Ариста́рх

Гера́сов / Гера́сев < Гера́с / Гера́сь < Гера́сим

Па́тров < Патр < Патрике́й{45}

Пи́тов < Пит < Питири́м

Си́мов < Сим < Си́мон

Стра́тов < Страт < Страто́н

Возможно, однако, что последние четыре фамилии базируются не на первом слоге имени, а на последнем, например: Патр < Сосипа́тр, Пит < Агапи́т, Сим < Офроси́м, Страт < Евстра́т. В этом случае уменьшительные формы возникли в результате отпадения начальной части имени.


1.3. Фамилии, образованные от суффиксальных уменьшительных форм. Некоторые суффиксы составляют специфическую особенность крестильных имен. Они могут быть (а) простыми или (б) составными. Простых суффиксов, специфических для крестильных имен, немного. Других суффиксов гораздо больше, они встречаются в нарицательных существительных, иногда в различных условиях и с разными значениями. Составные суффиксы обычно возникают в результате соединения последнего согласного базового имени с простым суффиксом. Как правило, сфера их действия ограничивается только крестильными именами.

Третью категорию (в) суффиксов можно усмотреть в некоторых конечных элементах полнооформленных имен; эти элементы могут функционировать как уменьшительные суффиксы.

Уменьшительные суффиксы всех трех типов, будучи добавленными к уменьшительной форме имени, образуют сложные уменьшительные конечные элементы.

Простые суффиксы обычно состоят из согласного, который в большинстве случаев поддерживается гласным. В уменьшительных суффиксах обычно употребляются в порядке убывающей частотности следующие согласные: к, ш, х, н, ј, ц, с, т, г, щ, ч, р, л. Два, реже три уменьшительных суффикса могут объединяться в сложный суффикс. Большинство суффиксов встречается как в фамилиях на ‑ов/‑ев, так и в фамилиях на ‑ин, но есть и такие, которые в одном типе используются чаще, чем в другом. Ряд суффиксов вообще ограничивается только одним типом фамилий.

Уменьшительный суффикс может быть добавлен к конечному гласному или согласному базового имени. Конечный гласный базового имени может сливаться с согласным суффикса, и тогда образуется расширенный суффикс, который может употребляться самостоятельно.


(I) Уменьшительные формы с суффиксальным‑к‑. Суффиксальный элемент ‑к‑ чаще других встречается в уменьшительных суффиксах крестильных имен (как, впрочем, и нарицательных существительных). Уменьшительное крестильное имя может оканчиваться на ‑к‑, ‑ко или ‑ка, и фамилия соответственно оканчивается на ‑ков или ‑кин. Последний конечный элемент, кажется, чуть более распространен, чем первый. В принципе один и тот же суффикс ‑к‑ появляется как в формах на ‑ко, так и формах на ‑ка, которые в результате дают параллельные фамилии на ‑ков и ‑кин. Это относительно новый процесс, который связан главным образом с произношением безударного о как а. До XVII в. конечный элемент ‑ка использовался только для имен, оканчивающихся на ‑а (Фома́ / Фо́мка), тогда как ‑ко употреблялся для имен, оканчивающихся на согласный или ‑о. В Московском государстве имена на ‑ко и ‑ка обычно фигурировали в юридических документах и имели, вероятно, полуофициальный статус. Примеры параллельных фамилий на ‑ков и ‑кин:

Аве́рков / Аве́ркин < Аве́рко / Аве́рка < Аве́ркий

Давы́дков / Давы́дкин < Давы́дко / Давы́дка < Давы́д

Его́рков / Его́ркин < Его́рко / Его́рка < Его́р

Есько́в / Е́ськин < Е́сько / Е́ська < Е́сип

И́нков / И́нкин < И́нко / И́нка < Инноке́нтий

Иса́йков / Иса́йкин < Иса́йко / Иса́йка < Иса́я / Иса́й

Кали́нков / Кали́нкин < Кали́нко / Кали́нка < Кали́на / Кали́ник

Климко́в / Кли́мкин < Кли́мко / Кли́мка < Клим

Левко́в / Лёвкин < Лёвко / Лёвка < Лев

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы

Том 5 (кн. 1) продолжает знакомить читателя с прозаическими переводами Сергея Николаевича Толстого (1908–1977), прозаика, поэта, драматурга, литературоведа, философа, из которых самым объемным и с художественной точки зрения самым значительным является «Капут» Курцио Малапарте о Второй Мировой войне (целиком публикуется впервые), произведение единственное в своем роде, осмысленное автором в ключе общехристианских ценностей. Это воспоминания писателя, который в качестве итальянского военного корреспондента объехал всю Европу: он оказывался и на Восточном, и на Финском фронтах, его принимали в королевских домах Швеции и Италии, он беседовал с генералитетом рейха в оккупированной Польше, видел еврейские гетто, погромы в Молдавии; он рассказывает о чудотворной иконе Черной Девы в Ченстохове, о доме с привидением в Финляндии и о многих неизвестных читателю исторических фактах. Автор вскрывает сущность фашизма. Несмотря на трагическую, жестокую реальность описываемых событий, перевод нередко воспринимается как стихи в прозе — настолько он изыскан и эстетичен.Эту эстетику дополняют два фрагментарных перевода: из Марселя Пруста «Пленница» и Эдмона де Гонкура «Хокусай» (о выдающемся японском художнике), а третий — первые главы «Цитадели» Антуана де Сент-Экзюпери — идеологически завершает весь связанный цикл переводов зарубежной прозы большого писателя XX века.Том заканчивается составленным С. Н. Толстым уникальным «Словарем неологизмов» — от Тредиаковского до современных ему поэтов, работа над которым велась на протяжении последних лет его жизни, до середины 70-х гг.

Антуан де Сент-Экзюпери , Курцио Малапарте , Марсель Пруст , Сергей Николаевич Толстой , Эдмон Гонкур

Языкознание, иностранные языки / Проза / Классическая проза / Военная документалистика / Словари и Энциклопедии