Читаем Русские фамилии полностью

Ма́лышев

Малы́шкин


3.3. Фамилии, образованные от охранительных имен. Не все внутрисемейные имена указывают на приятные или желаемые качества ребенка. Похоже, что в России, как и везде, существовал суеверный обычай присваивать детям так называемые «охранительные» имена. Кроме термина «охранительное», по отношению к такому имени может также использоваться термин «апотропеическое» (от греч. ἀποτρόπαιος ‘отводящий, отвращающий зло’). Для того чтобы не искушать судьбу и отвести зло, детям давали имена со значением прямо противоположным тому, что ожидали или желали родители для детей. Например, надеясь иметь красивого мальчика, родители могли называть его Некра́с (фамилия Некра́сов).

От подобных имен могли произойти следующие фамилии:

Бесча́стный

Бессо́нов

Булга́ков, Булга́нин ‘беспокойный’ (др.-русск.; тюрк. происхождения)

Грязно́в

Доку́кин, Доку́чаев

Забо́тин

Замя́тин, Замя́тин

Зло́бин

Исто́мин, Исто́шин

Кручи́нин

Пла́ксин

Побу́дин

Проку́дин

Суети́н


Томи́лов, Томи́лин


Охранительные имена, естественно, несут в себе отрицание, и, соответственно, доля «отрицательных» фамилий, производных от них, довольно велика. Фамилия Некра́сов уже приводилась, а вот другие примеры:

Неве́жин

Неклю́дов (обычно видоизмененная Нехлю́дов)

Нелю́бов

Неми́ров

Нена́шев

Несмея́нов

Неуда́чин, Невда́чин

Неу́ймин

Неумо́ин, Неумыва́кин

Неупоко́ев, Неупоко́ин

Неусы́пин

Текст XVI в. дает ясные свидетельства существования таких «охранительных» имен[5]. В нем мы находим двух братьев по фамилии Беречинский, которых называли соответственно Несгово́р (фамилия Несгово́ров), и Неустро́й (фамилия Неустро́ев). Двух братьев Юрьевых звали Неуго́д и Безго́д, — и то и другое имя означает ‘нежелаемый’{55}.

Несомненно существует гораздо больше фамилий, производных от внутрисемейных имен этого типа, но практически невозможно отличить их от фамилий, производных от прозвищ. Например, имя Дурак (фамилия Дураков) вероятно давалась соседом лицу, которое полностью заслужило такую характеристику, или родителями как внутрисемейное имя в надежде, что их ребенок станет особенно умным. Ряд фамилий, которые рассматриваются в этой книге как производные от прозвищ, могли в равной степени происходить и от внутрисемейных имен. Это особенно касается нейтральных имен (то есть имен, которые нельзя отнести ни к ласкательным, ни к охранительным и которые не дают бесспорных доказательств своего происхождения).


3.4. Фамилии, образованные от древнерусских имен. Старославянские двухосновные имена типа Яросла́в перестали существовать как «княжие» имена уже в XIV в. (см. с. 12). Однако немногие из них (которые никогда не использовались как «княжие» имена), видимо, могли фигурировать как внутрисемейные, особенно в усеченной форме со специальными суффиксами или без них. От некоторых таких имен произошли фамилии, например:

Буди́лов, Буди́щев < Буди́ло, Буди́ще < Будими́р

Вади́мов < Вади́м < Вадими́р; имя Вади́м используется до сих пор

Гостеми́лов < Гостеми́л — редкий случай полного имени

Добры́нин, Добры́шин < Добры́ня, Добры́ша < Добросла́в или Доброми́р; имя Добры́ня зафиксировано в XI в. как имя дяди Св. вВладимира

Пути́лов, Пути́лин < Пути́ло < Путисла́в

Путя́тин < Путя́та < Путисла́в; старая княжеская фамилия

Ради́лов, Ради́мов, Ради́щев < Ради́ло, Ради́м, Ради́ще < Радими́р; Ради́ще — вероятнее всего, уменьш. форма от крестильного имени Родио́н

Стани́щев < Стани́ще < Станисла́в или Станими́р

Тихоми́ров < Тихоми́р — распространенная фамилия; сочетание значений ‘тихий’ и ‘мир’ должно быть особенно привлекало родителей; имя это, однако, почти полностью отсутствует в старых текстах, и весьма вероятно его позднее, церковное происхождение.


3.5. Фамилии, образованные от необычных имен. Родительское воображение могло выходить далеко за пределы привычного круга ласкательных и охранительных имен. Действительно, некоторые имена слишком экстравагантны, чтобы быть просто прозвищем. Более того, они часто появляются парами или группами, связанными семантически или фонетически, демонстрируя надуманные и не всегда вразумительные родительские намерения.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы

Том 5 (кн. 1) продолжает знакомить читателя с прозаическими переводами Сергея Николаевича Толстого (1908–1977), прозаика, поэта, драматурга, литературоведа, философа, из которых самым объемным и с художественной точки зрения самым значительным является «Капут» Курцио Малапарте о Второй Мировой войне (целиком публикуется впервые), произведение единственное в своем роде, осмысленное автором в ключе общехристианских ценностей. Это воспоминания писателя, который в качестве итальянского военного корреспондента объехал всю Европу: он оказывался и на Восточном, и на Финском фронтах, его принимали в королевских домах Швеции и Италии, он беседовал с генералитетом рейха в оккупированной Польше, видел еврейские гетто, погромы в Молдавии; он рассказывает о чудотворной иконе Черной Девы в Ченстохове, о доме с привидением в Финляндии и о многих неизвестных читателю исторических фактах. Автор вскрывает сущность фашизма. Несмотря на трагическую, жестокую реальность описываемых событий, перевод нередко воспринимается как стихи в прозе — настолько он изыскан и эстетичен.Эту эстетику дополняют два фрагментарных перевода: из Марселя Пруста «Пленница» и Эдмона де Гонкура «Хокусай» (о выдающемся японском художнике), а третий — первые главы «Цитадели» Антуана де Сент-Экзюпери — идеологически завершает весь связанный цикл переводов зарубежной прозы большого писателя XX века.Том заканчивается составленным С. Н. Толстым уникальным «Словарем неологизмов» — от Тредиаковского до современных ему поэтов, работа над которым велась на протяжении последних лет его жизни, до середины 70-х гг.

Антуан де Сент-Экзюпери , Курцио Малапарте , Марсель Пруст , Сергей Николаевич Толстой , Эдмон Гонкур

Языкознание, иностранные языки / Проза / Классическая проза / Военная документалистика / Словари и Энциклопедии