За излишне почитаю напамятовать читателю, чтобы таковые рассказывания, мною издаваемые, были хотя мало правдоподобны, но они основаны на лжи и выдуманы для препровождения скучного и праздного времени; по пословице, сказка ложь, а песня быль.
В заключение же прошу тебя, любезный читатель, заниматься чтением сих сказок, естли ты охотник, а когда противной, то, пожалуй, оставь оные и не брани меня».
Всего в сборник входит десять волшебных сказок; сказки имеют общую пагинацию; объем каждой из сказок колеблется от 21 до 45 страниц.
В XVIII веке сборник «Сказки русские» переиздавался в 1790 и 1800 годах под названием «Веселая старушка, забавница детей, рассказывающая старинные были и небылицы»; появлялся он и в первой половине XIX века также с изменением в заглавии: в 1804, 1842 и 1847 годах — «Деревенская забавная старушка, по вечерам рассказывающая простонародные веселые сказочки и разные старинные небылицы»; в 1838 году — «Русские сказки» (М., в тип. А. Евреинова). Во всех переизданиях состав сказок оставался неизменным, но в них вносились многочисленные поправки, преимущественно стилистического характера: по вкусу издателей одни слова заменялись другими, производилась перестановка отдельных слов в предложении, некоторые фразы сокращались, другие, наоборот, дополнялись и пр. Кроме того, имя первого издателя и составителя сборника не упоминалось, а посвящение и обращение к читателю опускались.
29. Сказка первая о трех королевичах,
стр. 1—22. «Указатель» (дополн.:Одна из популярных в России волшебных сказок. Уже в XVIII веке известны три печатных варианта. Кроме «Сказок русских» П. Тимофеева, она вошла в сборники «Дедушкины прогулки» (№ 3) и «Лекарство от задумчивости» (№ 4; см. настоящий сборник, № 26).
Непосредственно от народных исполнителей сказки на сюжет «Молодильные яблоки» впервые записали в 40—50-х годах XIX века П. И. Савваитов и Д. И. Баласогло (см.: Сказки XIX в., 54, 83, 85).
О несостоятельности попытки Д. Ровинского возводить сказку «О трех королевичах» к западноевропейскому источнику см.: И. М.
30. Сказка вторая о Иване-царевиче,
стр. 23—62. «Указатель» (дополн.:Схема сказки устойчива. В некоторых вариантах роль необыкновенных зятьев также исполняют орел, ворон и сокол, а героиня-богатырша именуется Марьей Маревной (
О несостоятельности попытки Д. Ровинского рассматривать сказку «О Иване-царевиче» как перевод из сборника «Пентамерон» Базили см.: И. М.
31. Сказка третья о Эдуарде-королевиче,
стр. 63—103. «Указатель» (дополн.:Начало сказки содержит повествование о трех братьях-королевичах, из которых два старших, завидуя младшему, строят против него различные козни, — мотив, характерный для сказки «Конек-горбунок» («Указатель», 531). Известен сказочной традиции и эпизод расправы над героем и героиней посредством отправки их в открытое море на пустом корабле с отрубленными парусами и рулем. Несмотря на книжный язык, господствующий на протяжении всего повествования, вторая часть сказки (сюжет 569) все же изложена в более фольклорной манере, чем первая.
32. Сказка четвертая о Панфиле,
стр. 104—129. «Указатель» (дополн.:В сказке довольно строго соблюдается традиционная стилистическая обрядность: троичность (три дочери у короля, три виселицы, три заповедных луга и пр.; как отступления от этого канона — очевидно, с целью некоторого сокращения сказки — может рассматриваться эпизод добывания героем трех волшебных предметов не за три, как обычно, а за одну поездку); устойчивые стилистические формулы. Формула седлания коня и чудесная поездка на нем, по всей видимости, былинною происхождения; она встречается также в сказках позднейшей записи, главным образом на Севере России, что некоторыми исследователями рассматривается, и не без основания, как результат прямого воздействия былинной традиции.
33. Сказка пятая о Иване-купеческом сыне,
стр. 130—171. «Указатель» (дополн.: