Читаем Русский язык в зеркале языковой игры полностью

(3) -Александр Иванович Дудтсин протянул Аблеухову в порыве участия руку\ и здесь, кстати, заметил: Николай Аполлонович значительно ниже его (Николай Аполлонович не отличался росточком)(А Белый, Петербург, б).

В слове росточекуменьшительный компонент значения очень силен (семантически более оправданным было бы высказывание Николай Аполлонович отличался росточком).

3. Семантика этнонимов обыгрывается сравнительно редко. Один пример:

ю*

Разговор следователя с обвиняемым

— Так вы продолжаете настаивать на том, что вы литовец, потому что родились в Литве.

—Конечно!

— Так что же, по-вашему, если голубь родился в конюшне, то он —лошадь?

4. Интересное замечание, касающееся разницы в употреблении морфемы полу-с близкими по значению существительными, делает Г. Малкин:

Мужчины бывают полубогами, женщины—только богинями.

Эта единица обыгрывается также и другими авторами.

(4) А. Аверченко («1812 год») — беседует с неким драматургом:

Драматург. ..Бегство Наполеона с полуострова Святой Елены~

[И далее, когда его поправляют, говоря, что это — остров]:— Ну, знаете, об этом мы поспорим: может быть, Святая Елена и остров, но не весь же остров, черт возьми, занимал Наполеон. Совершенно достаточно ему было и полуострова.Аверченко. Значит, половина острова, по-вашему—полуостров?Драматург. Логика говорит за это.

Здесь драматург не так уж не прав. Словари (MAC; БАС) отмечают, что в соединении с существительными полу-обозначает «половину чего-л., например: полуверста, полукольцо»(MAC). Однако в некоторых случаях элемент полу-имеет (как это правильно замечено в приведенном эпизоде) иное значение: полупальто— это не половинка пальто, а укороченное пальто.И слово полуостровотносится сюда же: полуостров—это не половина острова, а, так сказать, «недоост-ров», часть суши, окруженная водой почти со всех сторон.

5. Отмечу еще один интересный словообразовательный эксперимент —с использованием структурных элементов чужого языка: сантехник-сан.Формально налицо разложение слова сантехники повтор первой части {сан),постановка ее после второй часта. И вот это обрамление, эта, казалось бы, чисто формальная процедура приводит к возникновению в тексте другого значения элемента сан—показатель вежливости (из японского) и к сложной игре двух смыслов. Хотя сама мысль о престижности работы в сфере обслуживания в советском обществе не нова, но в приведенной шутке она находит максимально (может быть, рекордно) экономное выражение.

Это же слово ( сантехник) и с тем же смысловым заданием обыгрывается также 3. Паперным, но сама техника остроты у Паперного несколько иная: Чтили сантехника, как санкт -техника.

Переосмысление прилагательных

Чаще всего говорящий шокирует адресата одним из двух приемов: 1) переосмысление значения существующих форм; 2) «окачествление» относительных прилагательных, ярко проявляющееся в образовании краткой формы —и/или сравнительной или превосходной степени этих прилагательных.

Переосмысление значения существующих форм прилагательных

(1) —Мамочка! Не брани меня за то, что я опоздала Недалеко отсюда упала лошадь, и они сказали, что послали за лошадиным доктором. Вот я и прождала

там все это время, и что ты думаешь? Пришел не лошадиный доктор, а просто человек!

(2) Стивен Ликок в своих воспоминаниях пишет, что « изучал языки —живые, мертвые и полумертвые,гсосяе чего тотчас их забывал и чувствовал себя интеллектуальным банкротом».

(3) Услышав, чгтго ее называют женщиной бальзаковского возраста, она нервно спрашивала: —А сколько лет этому самому Бальзаку?(Эмиль Кроткий).

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже