Читаем Русский язык в зеркале языковой игры полностью

—Как же, сударыня!— тотчас отвечал Кульковский,—ятамвесьма часто бываю(Рус. лит. анекдот).

Единицы, входящие в состав фраземы, также не могут заменяться анафорическими местоимениями, ср.:

(3) ...голос его прервался: беднягу душили рыдания, и душили они его добрых минуты две(Л. Кэрролл. Алиса в стране чудес, в пер. Б. Заходера).

(6) —Всё бы ничего, но вот Герцогиня, Герцогиня! Она придет в ярость, если я опоздаю. Она именно туда и придет!(Л. Кэрролл, Алиса в стране чудес, в пер. Б. Заходера).

(7) —Мне бы— говорит— перед смертью на лоно природы поехать, посмотреть, какое это оно. Никогда ничего подобного в своей жизни не видел(М. Зощенко, Голубая книга. Деньги).

4. Нередко обыгрывается противоположный случай — повторение именной группы вместо замены ее местоимением, ср.:

(8) « Эвона_ Земляк-то, земляк гито докладывает»—умилялся Матвей Моржов; и взяв двумя пальцами огурец, огурец и откусывал(А. Белый, Петербург, II).

(9) Господин Голядкин ясно видел,что настало время удара смелого, время посрамления врагов его. Господин Голядкин был в волнении. Господин Голядкин почувствовал какое-то вдохновение~ (Ф. Достоевский, Двойник, IV).

5. Интересный пример анафорического отношения, где анафорическое местоимение (его)не имеет антецедента, содержится в письме А. Пушкина Н. Гнеди-чу(27 июня 1822):

...не предвижу конца нашей разлуки. Здесь у насмолдованно и тошно; ах, боже мой, что-тос нимделается — судьбаегоменя беспокоит до крайности — напишите мне об нем,, если будете отвечать.

Вместо антецедента дается намек на него, понятный адресату: Пушкин неоднократно обыгрывал сочетания кюхелъбекерно и тошно, молдованно и тошно,восходящие к фамилии его лицейского товарища Кюхельбекера; его-то судьба как раз и беспокоит Пушкина.

Сложности в определении антецедента обыгрываются и в след, шутке:

(10) Воспитание детей было очень суровое. Чаще всего их сразу убивали. Это делало их мужественными и стойкими(Тэффи, Древняя история).

6. Кроме «классических» анафорических слов (он, она, оно, они),в анафорической функции используются (особенно при пересказе, в том числе в художественном повествовании) и дейктические слова (этот —тот, здесь —там-, сегодня — вчера—завтраи т. д.) (см. [Апресян 1995: т. 2,630 и сл.]). Их обыгрывание также связано со сложностью в определении антецедента:

(1) В одном нашем российском провинциальном городе, над магазином детских кроватей, была вывеска, изображавшая ребенка в люльке, под которой была подпись: «Сих дел мастер»(Энцикл. весельчака).

(2) Что посеешь, то и пожнешь. (Этим доказывается пустота и бессмысленность ослебопашеского занятия)(Журн. «Сатирикон»).

(3) Доктор. Гм 1Я никак не могу поставить точного диагноза. Думаю, что всё это из-за пьянки.

Пациент .О, я вас понимаю, доктор. Прикажете прийти в другой раз, когда вы будете трезвым?

(4) —Мадам! На этой неделе вы сбили уже пять человек Это уже слишком.— А сколько можно?

(5)Егор Лигачев (видный коммунистический деятель): ГГут меня обвиняют, будто я брал взятки.~ Это невероятно, товарищи, но это факт!(1989 г.).

7.Дейктические слова в собственно дейктической функции обыгрываются редко, ср.:

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже