Читаем Русский романтизм полностью

ствуют о неосуществленных надеждах: „надежду на удел

счастливый пришлось забыть", говорит он в воображаемом

диалоге с молдаванкой и заканчивает свое путешествие совсем

не так стремительно и весело, как было его начало. Едет он

„отягченный думами, с беспокойной грустью в чувствах, при-

ходит к „пасмурной беседке".

Так постепенно, из намеренно разрозненных линий, частью

уничтоженных, частью затушеванных восстанавливается цельный

рисунок, но в этой синтетической работе автор не только не

помогает читать \ю, но все время старается ее затруднить.

1361

Двойственный характер любви в „Страннике" Вельтман

сам подчеркивает, заставляя звучать два спорящих голоса:

реалиста и романтика (человека „дородного" и „худощавого"

по рукописи).

Первый пародирует восторженность своего приятеля, не

верит в постоянство и возвышенность любви, проповедует

легкие, мимолетные увлечения, уподобляя любовь бабочке,

перелетающей с цветка на цветок. Ему противопоставлено

романтическое понимание любви, принадлежащее самому писа-

телю, так как слова второго: „любовь есть союз вселенной",

„невольное влечение однородных существ друг к другу", „жен-

щину надо любить как жизнь свою"—целиком взяты из его

2-го письма к К. П. (папка № 2279). Этим двум характерам

любви соответствуют две вставные поэмы: „Э с к а н д е р" и

„Марьелицам , представляющие и два различных стиля:

романтический и реалистический. Обе помещены под видом

найденных рукописей — первая, как перевод вавилонского

сказания из Бахаристана Джиами, вторая — просто затк-

нутая за обои бумага в избе, где автор остановился на ночлег.

Эскандер—типичный романтический герой. Происхождение его

неизвестно, он приемыш Филиппа. „Душа его гранитная",

„воля непреклонная", он „сломил гордость возносившихся

слишком высоко", подчинил себе „четыре пространные моря",

но презрел богатство и смертных, пресытился страстями,

потому что „любовь—привязанность к праху". Он жаждет все-

ведения, подобно Байроновским героям: „солнце и звезды

я сорвал бы с неба, чтобы видеть их тайны". Источник обно-

вления и блаженства он находит в любви Зенды, дочери

Вавилонского жреца Бела, погибшего от его руки. Но дева

требует „стен Вавилона", и когда ее желание исполнено и город

взят, Эскандер гибнет в ее объятиях. Она дает ему „ядови-

тый, любви и мщенья поцелуй", исполняя, несмотря на пробу-

дившуюся в ней страсть, завет отца.

Совершенно противоположного характера поэма о Марье-

лице. Автор ее прикован болезнью к постели в одной молда-

ванской деревне. За ним ухаживает хозяйка, забавляя его

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дракула
Дракула

Настоящее издание является попыткой воссоздания сложного и противоречивого портрета валашского правителя Влада Басараба, овеянный мрачной славой образ которого был положен ирландским писателем Брэмом Стокером в основу его знаменитого «Дракулы» (1897). Именно этим соображением продиктован состав книги, включающий в себя, наряду с новым переводом романа, не вошедшую в канонический текст главу «Гость Дракулы», а также письменные свидетельства двух современников патологически жестокого валашского господаря: анонимного русского автора (предположительно влиятельного царского дипломата Ф. Курицына) и австрийского миннезингера М. Бехайма.Серьезный научный аппарат — статьи известных отечественных филологов, обстоятельные примечания и фрагменты фундаментального труда Р. Флореску и Р. Макнелли «В поисках Дракулы» — выгодно отличает этот оригинальный историко-литературный проект от сугубо коммерческих изданий. Редакция полагает, что российский читатель по достоинству оценит новый, выполненный доктором филологических наук Т. Красавченко перевод легендарного произведения, которое сам автор, близкий к кругу ордена Золотая Заря, отнюдь не считал классическим «романом ужасов» — скорее сложной системой оккультных символов, таящих сокровенный смысл истории о зловещем вампире.

Брэм Стокер , Владимир Львович Гопман , Михаил Павлович Одесский , Михаэль Бехайм , Фотина Морозова

Фантастика / Ужасы и мистика / Литературоведение