Читаем Русский романтизм полностью

Одна из красавиц, обрисованных Ап. Григорьевым, опу-

скала глаза „так с т ы д л и в о лукаво, так б о я з л и во

смело" („Один из многих"). На лице женщины вообще

играют, как это не раз подчеркивается, контрастные на-

строения и чувства. Выражение личика Веры в „На-

прасном даре" Ган „поражало и нравилось разнообраз-

ною смесью"; выражение задумчивости, серьезности и без-

1361

удержной веселости сплетались на ее лице (стр. 795). У другой

героини Ган „выражение гордости, страдания и безусловной

покорности судьбе составляли на лице ее странную

с м е с ь " (стр. 79). У одной из героинь „Постоялого двора"

мрачность лица „смягчается однако же вечною улыбкою на

губах" (стр. 45). У героини повести „Маскарад" Павлова

наряду с выражением „чего то похожего на тихий свет лам-

пады,, тут же на этом же лице вы видели выражение непости-

жимой силы" (стр. 100). В глазах героини Ган переплетаются

выражения огня и грусти („Медальон", стр. 220). У некото-

рых героинь подчеркнуто выражение властности, презрения,

гордости и воли. „Гордый взгляд" героини повести Жуковой

„Самопожертвование" показывал женщину, „которая не заку-

тается в шаль от северного ветра, не затрепещет при раскате

грома и может быть уснет под воем бури. Черные глаза ее

метали искры и, казалось, одна могущественная воля ее

умеряла их пылкость" (т. 1, стр. 149).

Мы видели, что у писателей 30-х годов две контрастные

темы, посвященные красавицам: одна из них — женщина-

ангел; другая — женщина-демон. Но антитеза не только в этом;

она вообще основа всего женского портрета. Прежде всего

возможен контраст двух фигур — контраст психологический,

затем контраст фигуры и фона — контраст красочный.

Психологический контраст заключается в изображении

красавицы рядом со стариком или другой женщиной, при чем

дается антитеза молодости и старости, красоты и безобразия,

двух противоположных типов красоты. Женщина в „Вадиме"

Лермонтова с „розовой, фантастической головкой, достойной

кисти Рафаэля, с детской полусонной, полупечальной, полу-

радостной, невыразимой улыбкой на устах" п р и л е г л а на

п л е ч о с т а р и к а так беспечно и доверчиво, как ложится

капля росы небесной на листок, иссушенный полднем, измя-

тый грозою и стопами прохожего" (т. IV, стр. 81). То же

у Одоевского в повести „Кн. Мими": молодая, прекрасная

баронесса с „роскошным станом", с ^каштановыми шелко-

вистыми локонами" и „томными облитыми влагою глазами"

выделяется на фоне „осиплого старого" барона мужа (стр. 288).

Идеальная красавица Сенковского оттенена своей младшей

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дракула
Дракула

Настоящее издание является попыткой воссоздания сложного и противоречивого портрета валашского правителя Влада Басараба, овеянный мрачной славой образ которого был положен ирландским писателем Брэмом Стокером в основу его знаменитого «Дракулы» (1897). Именно этим соображением продиктован состав книги, включающий в себя, наряду с новым переводом романа, не вошедшую в канонический текст главу «Гость Дракулы», а также письменные свидетельства двух современников патологически жестокого валашского господаря: анонимного русского автора (предположительно влиятельного царского дипломата Ф. Курицына) и австрийского миннезингера М. Бехайма.Серьезный научный аппарат — статьи известных отечественных филологов, обстоятельные примечания и фрагменты фундаментального труда Р. Флореску и Р. Макнелли «В поисках Дракулы» — выгодно отличает этот оригинальный историко-литературный проект от сугубо коммерческих изданий. Редакция полагает, что российский читатель по достоинству оценит новый, выполненный доктором филологических наук Т. Красавченко перевод легендарного произведения, которое сам автор, близкий к кругу ордена Золотая Заря, отнюдь не считал классическим «романом ужасов» — скорее сложной системой оккультных символов, таящих сокровенный смысл истории о зловещем вампире.

Брэм Стокер , Владимир Львович Гопман , Михаил Павлович Одесский , Михаэль Бехайм , Фотина Морозова

Фантастика / Ужасы и мистика / Литературоведение