Читаем Русский романтизм полностью

выступает это стремление живописать при описании фона;

героиня показана на портрете в определенной обстановке —

она сидит в темных старых креслах, или ее окружают мрач-

ные развалины, обрамляют цветные занавески*, свод зелени.

Декорация эта должна оттенить цвет лица, рук, волос героини,

подчеркнуть ее молодость, свежесть, стройность. У писателей

30-х годов она обычно является полным контрастом к самой

красавице. Так, Мариорицу в „Ледяном Доме" Лажечникова,

молодую и пленительную, усадили „в о г р о м н ы е прези-

д е н т с к и е кресла, которых д р е в н о с т ь и истер-

тый б а р х а т ч е р н о г о п о р ы ж е л о г о ц в е т а еще резче

в ы н о с и л и наружу это юное прелестное творение, раз-

румяненное морозом — в блестящей одежде, полураспахнув-

шейся как бы для того, чтобы обличить стройность и негу

ее форм. Это был р о з о в ы й диет, павший на рясу

чернеца, лебедь, покоящийся в темной осоке" (ч. I, стр.

158 —159). У Жуковой в „Суде сердца" молодая, грациозная

женщина сидела в „широких старинных креслах" (т. I, стр.

50 — 51), а маленькая, изящная головка героини одной из по-

вестей Маркбва „лежала на спинке с т а р и н н ы х кресел"

(Мечты и были", ч. III, стр. 34). У Жуковой в повести „Само-

пожертвование" Лиза „блестящая молодостью и красотою"

(стр. 123) оттенена мрачными развалинами, на фоне которых

она кажется неземным существом. Иногда фон — просто кра-

сочноё обрамление — зеленый, пунцовый. В „Чудодее" Вельт-

мана Даянов видит красавицу в „тени, под сводом зелени"

(ч. II, стр. 228). Личико героини этой же повести „рисовалось

на п у н ц о в о й з а н а в е с и " (ч. I, стр. 73).

Это стремление выделить героиню контрастной к ней

декорацией проявляется и при обрисовке отдельных ее черт—

розовую ручку Валерии в „Искателе сильных ощущений"

Каменского оттеняет бархатный валик кресла, на котором она

покоится (31 — 32). Белизну плеч и лица красавицы часто

подчеркивает темный цвет ее платья или шляпы. Так, у ге-

роини одной из повестей Соллогуба „темное бархатное платье

чудно выказывало удивительную белизну ее плеч" („Большой

свет", стр. 155). „Черная шляпка с черными перьями, надви-

нутая немного на лоб, резко оттеняла белизну лица" героини

повести Гаи „Джеллаледин" (стр. 144). Бледное лицо и бело-

курые волосы Эммы из „Замка Нейгаузена" Марлинского

„ярко отделялись от черного камлотового, опушенного горно-

стаями платья" (стр. 112). „Белые плечики" княжны Мэри

в „Герое нашего времени" покрыты „большим пунцовым плат-

ком". Черные, как смоль, волосы героини „Психеи" Куколь-

1361

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дракула
Дракула

Настоящее издание является попыткой воссоздания сложного и противоречивого портрета валашского правителя Влада Басараба, овеянный мрачной славой образ которого был положен ирландским писателем Брэмом Стокером в основу его знаменитого «Дракулы» (1897). Именно этим соображением продиктован состав книги, включающий в себя, наряду с новым переводом романа, не вошедшую в канонический текст главу «Гость Дракулы», а также письменные свидетельства двух современников патологически жестокого валашского господаря: анонимного русского автора (предположительно влиятельного царского дипломата Ф. Курицына) и австрийского миннезингера М. Бехайма.Серьезный научный аппарат — статьи известных отечественных филологов, обстоятельные примечания и фрагменты фундаментального труда Р. Флореску и Р. Макнелли «В поисках Дракулы» — выгодно отличает этот оригинальный историко-литературный проект от сугубо коммерческих изданий. Редакция полагает, что российский читатель по достоинству оценит новый, выполненный доктором филологических наук Т. Красавченко перевод легендарного произведения, которое сам автор, близкий к кругу ордена Золотая Заря, отнюдь не считал классическим «романом ужасов» — скорее сложной системой оккультных символов, таящих сокровенный смысл истории о зловещем вампире.

Брэм Стокер , Владимир Львович Гопман , Михаил Павлович Одесский , Михаэль Бехайм , Фотина Морозова

Фантастика / Ужасы и мистика / Литературоведение