Читаем Русский в порядке полностью

А вот с ударением сложнее. Источники типа Википедии (которые, увы, не могут считаться авторитетными в смысле ударения) предлагают два варианта: Ни́гер и Ниге́р. Возможно, дело в том, что Ни́гер был заморской территорией Французского Союза, французское влияние там всегда было сильным. Но по-французски название звучит как / Нижэ́р /, а не / Ниге́р /!

В русском же языке эта страна традиционно называлась и называется Ни́гер, без вариантов.

Ни раньше ни позже; не раньше и не позже

НИ РАНЬШЕ НИ ПОЗЖЕ

устойчивый оборот


НО:


НЕ РАНЬШЕ И НЕ ПОЗЖЕ


Вы наверняка встречали эту конструкцию в самых разных написаниях, с «не» и «ни», с запятой и без: «ни раньше ни позже», «ни раньше, ни позже», «не раньше, не позже», «не раньше и не позже». Что выбрать?

У нас есть два варианта.

«Ни раньше ни позже» — такую конструкцию фразеологические словари считают устойчивой. Они называют ее пояснительной, а рядом стоит помета «разговорное, экспрессивное». «Ни раньше ни позже» означает «точно в срок, именно в это время».

— Спектакль начнется в семь, ни раньше ни позже.

Запятая, кстати, не нужна. Однако если вы всё-таки ее здесь поставите («ни раньше, ни позже») — ошибки тоже не будет.

«Не раньше и не позже» — не фразеологизм! Это уточнение.

— Приходи в семь, не раньше и не позже!

Если пишете с «не», обязателен союз «И».

Новый год и старый Новый год

Новый год

НЕ «Новый Год»!


старый Новый год

НЕ «Старый Новый год»!


«Поздравить с Новым годом». «Встретить Новый год».

Если мы говорим о празднике, который называется «Новым годом», написание именно такое: Новый год. Только первое слово этого наименования праздника — с прописной буквы!

Если же вы поздравляете с наступлением конкретного года — поздравляйте «с новым 2023 годом», здесь никаких прописных букв. Вы же поздравляете с наступлением очередного года, и этот год — новый по отношению к тому, который только что закончился. Это не название праздника.

Но есть у нас еще и совершенно особый праздник, который наступает в ночь с 13 на 14 января, это Новый год по юлианскому календарю (по так называемому старому стилю). И вот этот праздник мы именуем «старым Новым годом». Здесь тоже всё логично: есть Новый год, а есть уточнение «старый» (Новый год, да не тот!). Поэтому прописная буква остается только в среднем слове словосочетания.

Ноль и нуль

НОЛЬ

и

НУЛЬ


Оба варианта годятся!


Вопрос, который возникает довольно часто: «ноль» или «нуль»?

«Нуль» — более старое слово, чем «ноль», известно в русском языке со времен Петра I, могло быть заимствовано из голландского или других языков германской группы. Во французском это понятие выражается словом zero, но есть там и слово nul.

Обе формы слова — «нуль» и «ноль» — появляются в словарях русского языка только с середины XIX века.

О значении «нуля» и «ноля»: во-первых, это математический термин (отсутствие какой-либо величины); во-вторых — условный пункт, от которого начинается исчисление того или иного ряда величин. И третье значение, переносное — полное ничтожество.

Так «ноль» или «нуль»? Большинство словарей за то, что «ноль» и «нуль» равноправны. Но есть устойчивые выражения, в которых возможен только «ноль» или «нуль». «Полный ноль», «ноль целых», «ноль-ноль», «ноль внимания». Но — «вероятность равна нулю», «всё сводится к нулю», «температура опустится ниже нуля».

Нуждаемость

НУЖДА́ЕМОСТЬ


Слово

из канцелярского лексикона,

лучше обойтись без него!


Из услышанного: «Обнуление критериев нуждаемости».

Кроме того, что это словосочетание само по себе — типичный образец канцелярита (состоит из так называемой «цепочки существительных»), так еще и слово «нуждаемость»… Сухое, неприятное, безличное слово.

В словарях тем не менее оно есть. С пометой «официальное» (то есть канцелярское): «степень нужды, потребности в чем-либо». Например, «нуждаемость в стройматериалах». Или вот еще: «По результатам проведенной проверки нуждаемости работников бюджетной сферы в государственной поддержке подтвердить нуждаемость граждан в улучшении жилищных условий по программе социальной ипотеки согласно прилагаемому списку». В таких случаях мне всегда хочется спросить говорящих и пишущих: вы это всерьёз? «Нуждаемость», «критерии нуждаемости», «обнуление критериев нуждаемости»!.. Словосочетания, в которых, увы, вообще нет места человеку.

Не советую пользоваться.

Нюанс или ньюанс

НЮА́НС


НЕ ньюа́нс!


«Всё прошло хорошо, но были ньюансы».

В последнее время «ньюанс» стал настоящим поветрием, замещая собой правильный вариант «нюанс».

От французского nuance — оттенок, едва заметный переход от одного к другому, тонкое различие в чем-то (в цвете, звуке и т. п.). «Музыкальные нюансы». «Нюансы поведения». «Психологический нюанс». Нюансами мы называем и мелкие подробности: «Пожалуйста, давайте обойдемся без нюансов».

Перейти на страницу:

Похожие книги